Rhinweddol waed y dwyfol Oen

(Canu am waed yr Oen)
Rhinweddol waed y dwyfol Oen
  A bery byth mewn nerth;
A chlywir cydsain
    myrdd heb boen
  Yn canu am ei werth.

Bydd melus ganu am y gwaed
  Gan fyrdd yn ngwlad yr hedd,
Pan byddo'r bloesg dafodau hyn
  Yn dddywstaw yn y bedd.

Mwyn fydd y gân yn Salem fry
  O fewn y nefol gaer,
Pan tery'r ddedwydd dorf ddirif
  Holl dànau'r delyn aur.
Ail Llyfr Tonau ac Emynau 1879

Tôn [MC 8686]: Probert (<1879)

(Singing about the Blood of the Lamb)
The wonderful blood of the divine Lamb
  Shall endure forever in strength;
And a myriad without pain
    are to be heard resounding
  Singing about its worth.

It will be sweet to sing about the blood
  By a myriad in the land of peace,
When these stammering tongues are
  Quiet in the grave.

Lovely it will be the song in Salem above
  Within the heavenly stronghold,
When the innumerable happy throng strike
  All the strings of the golden harp.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~