Rho nerth i'th garu'n fwy

(Caru'r Iesu)
Rho nerth i'th garu'n fwy,
  O Arglwydd Iesu,
Rho nerth i'th garu'n fwy,
  Hyn yw fy ngweddi;
'R hyn geisiaf byth tra bwy,
Yw nerth i'th garu'n fwy
Yw nerth i'th garu'n fwy
  O Arglwydd Iesu.

Mi fum yn ceisio'r byd
  I ymddedwyddu;
'Dwy'n ceisio dim yn awr
  Ond caru'r Iesu;
'R hyn geisiaf byth tra bwy,
Yw nerth i'th garu'n fwy
Yw nerth i'th garu'n fwy
  O Arglwydd Iesu.

Os rhaid cael cwpan llawn
  O ddyfroedd chwerw,
A chario croes sydd fawr
  Hyd ddydd fy marw;
Mi gana' am danynt hwy,
Os gwnant fi garu'n fwy
Os gwnant fi garu'n fwy
  Yr Arglwydd Iesu.

Wrth gefnu ar y byd,
  'Rwy'n meddwl moli,
A'm hanadl ola'i gyd,
  Y Gŵr fu'n gwaedu;
Ac wedi myned trwy,
Caf nerth o hyd fwy fwy
Caf nerth o hyd fwy fwy
  I garu'r Iesu.
efel. Thomas Levi 1825-1916
o'r Saesneg

Tôn [6565.66(6)5]: Caru'r Iesu / Loving Jesus
    (Daniel Protheroe 1866-1934)

(Loving Jesus)
Give strength to love thee more,
  O Lord Jesus,
Give strength to love thee more,
  This is my prayer;
What I shall seek while ever I live,
Is strength to love thee more
Is strength to love thee more
  O Lord Jesus.

I was seeking the world
  To make myself happy;
I am seeking nothing now
  But to love Jesus;
What I shall seek while ever I live,
Is strength to love thee more
Is strength to love thee more
  O Lord Jesus.

If one must get a full cup
  Of bitter waters,
And carry a cross that is great
  Until the day of my dying;
I shall sing about them,
If they make me love more
If they make me love more
  The Lord Jesus.

While turning my back on the world,
  I am thinking of praising,
With all my last breath,
  The Man who was bleeding;
And having gone through,
I shall get strength yet more and more
I shall get strength yet more and more
  To love Jesus.
tr. 2020 Richard B Gillion
(Loving Jesus)
Give grace to love thee more,
  Blessed Redeemer,
Give grace to love thee more,
  My prayer remember;
Here whilst on earth I live,
Grace from thy bounty give
Grace from thy bounty give
  Blessed Redeemer.










And if my cup be full
  Yea, full of sorrow,
And if my anguish grows,
  Ye, till "the morrow" -
Yet Thee I will adore,
Give grace to love Thee more
Give grace to love Thee more
  Blessed Redeemer.









tr. I W P
Cân a Mawl / Song and Praise 1918

Tune [6565.66(6)5]: Caru'r Iesu / Loving Jesus
    (Daniel Protheroe 1866-1934)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~