Rhowch glust, chwi ie'nctid glân, Ystyriwch eiriau dwys; Er tegwch, grym, a graen, Yn fuan ewch dan gŵys: O ie'nctid, ffowch at Iesu gwiw, Rhag bod yn ol o deyrnas Dduw. Mae teulu Seion wiw Mewn gwewyr yn y gwaith, A gweinidogion Duw Yn llefaín mewn dwys iaith: O ie'nctid, ffowch, &c. Mae Duw, mae Iesu cu, Yn dysgwyl am eich tro; A'r holl angylaidd lu Lawenant pan y bo: O ie'nctid, ffowch, &c. O pwyswch hyn mewn pryd; Clywch lais trugaredd rad; Cewch goron dêg ei phryd, Dragwyddol ei pharhad: O ie'nctid, ffowch, &c.efel. o Evan Griffith, Capel Seion, Sir Gaerfyrddyn. Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844
Tonau [666688]: |
Give ear, ye holy youth, Consider earnest words; Despite fairness, strength and condition, Soon ye shall go under a sod: O youth, flee ye to worthy Jesus, Lest ye be left behind from the kingdom of God. The family of worthy Zion is In anguish in the work, And the ministers of God Crying out in earnest language: O youth, flee ye, &c. God is, dear Jesus is, Waiting for your turning; And all the angelic host Shall rejoice when ye do: O youth, flee ye, &c. O hasten this in time; Hear the voice of free mercy; Ye shall get a crown of fair appearance, Eternally enduring: O youth, flee ye, &c.tr. 2024 Richard B Gillion |
|