'Rwyf ar a cefnfôr mawr

(Efe a aeth atynt i'r llong)
'Rwyf ar y cefnfor mawr
  Yn rhwyfo am y lan
Mae'r nos yn enbyd, ond daw gwawr
  A hafan yn y man.

Ni chollir monof ddim
  Tra Iesu wrth y llyw
Ei ofal Ef a'i ddirfawr rym
  Am ceidw innau'n fyw.

Tangnefedd heb un don,
  Fy Ngheidwad dyro'n awr
Cerydda'r terfysg dan fy mron
  A bydd tawelwch mawr.
John Daniel Davies 1874-1948

Tonau [MB 6686]:
Aylesbury (Book of Psalmody 1718)
Cymer (Lewis Davies 1863-1951)
Dole (John T Rees 1857-1949)
St Bride (Samuel Howard 1710-82)
St George (H J Gauntlett 1805-76)

(He went to them into the ship)
I am on the great high sea
  Rowing for the shore
The night is perilous, but dawn is coming
  And a harbour soon.

I shall not at all be lost
  While Jesus is at the helm
His care and his enormous force
  Shall keep me alive.

Peace without any wave,
  My Saviour gives now
He rebukes the tumult under my breast
  And there shall be a great stillness.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~