Rho im' yfed dyfroedd gloyw clir, Mewn anial sych, a dyrus dir: Maddeuant llawn, &c. O'th nefol ddawn, tra byddwyf byw. Yn nyfnder pob rhyw drallod, mae Un radd o'th wedd yn llawenâu: Dyddanwch sy, &c. Yn d'wyneb cu, sydd fwy na'r byd. Mwy yw fy mhleser, mwy fy rhodd, A mwy mae f'enaid wrth ei fodd, I wel'd dy wedd, &c. A phrofi'th hedd, na'r byd i gyd. O fewn i'r anial dyrys maith, Yn dysgwyl hyfryd ben fy nhaith: 'Rwy'n gwel'd yn wir, &c. Yr oriau'n hîr, heb dy fwynâu. O ddedwydd, happus, berffaith awr, Im' gael mwynâu y trysor mawr: Mae llawer mwy, &c. Mewn marwol glwy', nag fedd y byd. Fy mwywyd wyt, fy Nuw, fy Nhad, Cynheliaist f'enaid ar ei draed: Nid da nid dyn, &c. Ond Iesu ei hun, sy'n fwy na'r nef.Grawn-Sypiau Canaan 1805 [Mesur: 984(4)8] |
Grant me to drink bright, clear waters, In a dry desert, and a troublesome land: Full forgiveness, &c. From thy heavenly gift, while ever I am alive. In the depth of every kind of trouble, One degree of thy countenance is cheering: Comfort which is, &c. In thy dear face, which is more than the world. Greater is my pleasure, greater my gift, And the more is my soul well pleased, To see thy countenance, &c. And experience thy peace, than all the world. Within the vast, troublesome desert, Expecting the delightful end of my journey: I am seeing truly, &c. The hours long, without enjoying thee. O blessed, happy, perfect hour, For me to get to enjoy the great treasure: There is much more, &c. In a mortal wound, than the world possesses. My life thou art, my God, my Father, Thou didst uphold my soul on its feet: Neither goods nor man, &c. But Jesus himself, is greater than heaven.tr. 2016 Richard B Gillion |
|