Rho nerth i ddwyn y groes

(Ymdrech â gelynion, a siriol fuddugoliaeth.)
  Rho nerth i ddwyn y groes,
  Tra paro dyddiau f'oes;
Na âd im' ddigaloni mwy,
  Wrth wel'd gelynion lu,
  A'u saethau'n aml y sy;
O cuddia fi o fewn dy glwy.

  Angenus wyf o hyd,
  Mewn trallodedig fyd;
Ac nid oes fythol ddim i'w gael,
  Gyflawna'm heisiau i gyd,
  A'm càna oll yngyd,
Ond haeddiant drud
    fy Iesu hael.

  'Rwy'n nesu at yr awr
  I gael fy nhòri lawr,
A'm dodi i orwedd lle bu Ef:
  Lle i orphwys yno fydd,
  Hyd oni ddelo'r dydd
Daw Iesu ar
    gymylau'r nef.
Grawn-Syppiau Canaan ?1795

Tonau [668D]:
  Addoliad (<1835)
Amsterdam (Darmstädter Gesangbuch)
Bryncynlais (<1897)
Dalston (Aaron Williams 1731-76)
  New Market (<1835)

gwelir: Plant caethion Babilon

(Struggling with enemies, and cheerful victory.)
  Give strength to carry the cross,
  While the days of my lifespan endure;
Do not let me be disheartened any more,
  On seeing a host of enemies,
  And their darts which are frequent;
O hide me within thy wound!

  Needy I am always,
  In a troubled world;
And there is nothing everlasting to be got,
  That fulfills all my needs,
  And bleaches me altogether,
But the precious merit
    of my generous Jesus.

  I am approaching the hour
  To get cut down,
And to be put to lie where He was:
  A place to rest shall be there,
  Only until the day come
When Jesus shall come on
    the clouds of heaven.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~