Rhyfedd wyt ac anchwiliadwy

(Duw a'i Briodoliaethu - Ei Berffeithrwydd)
Rhyfedd wyt ac anchwiliadwy
  Yn dy Hanfod, Arglwydd mawr;
Mae preswylwyr gwlad gogoniant,
  Oll o'th flaen yn plygu lawr;
    Mewn modd gwresog, &c.
  Unant i'th glodfori byth.

Deffro feddwl teulu'r ddaear,
  O! cynhyrfa bob dyn byw;
I ystyried dy brydferthwch -
  Tegwch digyffelyb yw;
    Dy gymdeithas, &c.
  Byth ddedwydda feddwl pur.
William Williams 1717-91
Casgliad E Griffiths 1855

[Mesur: 878747]

(God and his Attributes - His Perfection)
Wonderful thou art and unsearchable
  In thy Being, great Lord;
The residents of the land of glory are
  All before thee bowing down;
    In a warm manner, &c.
  They unite to extol thee forever.

Awake, thoughts of the family of the earth,
  O arouse every living man!
To consider thy beauty -
  An incomparable fairness it is;
    Thy fellowship, &c.
  Forever makes happy pure thoughts.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~