Rhyfeddod mawr fy mod yn fyw, Y mae fy Nuw yn dirion; Yr angau glas, i'r tŷ o glai, A fedodd rai cyfoedion! [Rhyfeddod fawr fy mod yn fyw, O waith bod Duw yn dirion; Yr angau glas, i'r tŷ o glai A fedodd rai cyfoedion!] Mae rhai ieuangach na myfi Yn tewi yn y tywod; Rhai oeddynt deg o bryd, sy'n awr Yn pydru'n llawr y beddrod. Myfi'n cael estyn dyddiau f'oes, Heb gyfyng loes na gwasgfa: Moliannaf rad ddaioni Duw A'm cadwai'n fyw hyd yma. Gadawaf bob difyrwch gwael, Gan ddeisyf cael bendithion A lif o fryniau'r nef i lawr: O! ryfedd werthfawr afon.Corph y Gaingc 1810 Tôn [MS 8787]: Capel Cynon (Hugh Jones 1749-1825) |
A great wonder that I am alive, My God is gentle; Utter death, to the house of clay, Has possessed some contemporaries! [A great wonder that I am alive, How fortunate that God is tender! Utter death, to the house of clay, Has possessed some contemporaries!] Some younger than I are Silent in the sand; Some who were fair of countenance, are now Decomposing in the bottom of the tomb. Whereas I get to extend the days of my age, Without confining anguish or restriction: I will praise the free goodness of God Which has kept me alive until now. I will keep every base interest, While petitioning to get the blessings Which streams down from the hills: O wonderful, precious river.tr. 2016 Richard B Gillion |
|