Rhyfeddol yw effeithiol rin

(Swpper yr Arglywdd)
Rhyfeddol yw effeithiol rin
Y moddion drefnaist ti dy hun;
  Dy gnawd yw bara'r enaid byw,
  Dy waed ei hyfryd win ef yw.

O gwna fi bwyso, ddydd a nos,
Ar haeddedigaeth gwaed dy gro's!
  A dal fi, fel na phechwyf mwy,
  Gan gofio byth dy farwol glwy'!

            - - - - -

Rhyfeddol yw effeithiol rin
Y moddion pwyntiaist ti dy hun;
  Dy gnawd yw bara'r bywyd pur,
  O'th glwyfau tardd y ddiod glir.

Mae syched ynof, Arglwydd mawr,
Am brofi'r gloyw win i lawr;
  Ac i mi gael chwanegu 'ngrym,
  Trwy fod dy gnawd yn ymborth im.
Casgliad Daniel Rees 1837

[Mesur: MH 8888]

(The Lord's Supper)
Wonderful is the effectual merit
Of the means thou didst ordain thyself;
  Thy flesh is the bread of the living soul,
  Thy blood its delightful wine is.

O make me lean, day and night,
On the virtue of the blood of the cross!
  And hold me, that I sin no more,
  While remembering forever thy mortal wound!

                  - - - - -

Wonderful is th effectual merit
Of the means thou didst appoint thyself;
  Thy flesh is the bread of the pure life,
  From thy wounds issues the clear drink.

There is thirst in me, great Lord,
To taste the bright wine down;
  And for me to get to increase my force,
  Through thy flesh's being sustenance to me.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~