'Rwy'n aros wrth ochor y dŵr, Bron mynd o'r anialwch yn lân, Fy ngobaith yw concwest y Gŵr A rydiodd yr afon o'm bla'n; (Mae i'n olau fe rwygwyd y llen), Fe gododd ein Harglwydd i'r lan, Mae'n siccir os cododd y Pen Y co'd yr aelodau'n y man. - - - - - 'Rwy'n nesu at ochor y dŵr, Bron gadael yr anialwch yn lân; Fy ngobaith yw concwest y Gŵr A rydiodd yr afon o' mlaen! Fe dreiglwyd y maen oedd dan sêl, Cyfododd y Cadarn i'r lan! Mi 'caraf, a deued a ddêl, Mae'n Gyfaill i'r truan a'r gwan. - - - - - Mi 'rhosaf wrth ochor y dŵr, Nes mynd o'r anialwch yn lân, Fy ngobaith yw concwest y Gŵr A rydiodd yr afon o'm bla'n; Mae'n olau, fe rwygwyd y llen, Fe gododd ein Harglwydd i'r lan; Mae'n sicir os cododd y Pen Fe gwyd yr aelodau'n y man.Thomas William 1761-1844 [Mesur: 8888D] |
I am waiting by the side of the water, Almost going up from the desert, My hope is the conquest of the Man Who walked the river before me; (We have light for he tore the curtain), Our Lord rose up, Surely if the Head rose The members shall rise soon. - - - - - I am approaching the side of the water, Almost leaving the desert completely; My hope is the conquest of the Man Who walked the water before me! The stone that was under a seal was rolled, The Strong One rose up! I will love, and come what may, He is a Friend to the poor and the weak. - - - - - I will wait by the side of the water, Until going up from the desert, My hope is the conquest of the Man Who walked the river before me; It is light, he tore the curtain, Our Lord rose up, Surely if the Head rose The members shall rise soon.tr. 2017 Richard B Gillion |
|