'Rwyf yn dyfod atat ti

(Y Pererin a'r Iesu)
'Rwyf yn dyfod atat Ti,
Annwyl Iesu, derbyn fi,
  Gad i'm gerdded yn Dy law
  I'r ochor draw yn ddifraw.

    Cynneu yn fy nghalon dân,
    Erlid Satan o fy mlaen,
    Gwna fy mywydd oll yn lân,
      Ac arwain fi i'r nefoedd.

Ar fy nhaith i'r nefol wlad,
Portha fi â'th gariad rhad,
  Gad im' arnat roddi 'mhwys,
  Ac yn Dy fynwes orffwys.

O! â'th gariad llanw fi,
Nes ymgollwyf ynot Ti,
  Codi'r groes yn llon fy llef,
  A'i chario nes mynd adref.

Iesu annwyl, Iesu mwyn,
Fy serchiadau 'rwyt yn ddwyn,
  Fel Tydi dymunem fod,
  Gael imi atat ddyfod.
Y geiriau a'r alaw o Bengal <1900
Caniedydd Newydd yr Ysgol Sul 1930

Tôn [7777+7777]: Y Pererin a'r Iesu

(The Pilgrim and Jesus)
I am coming to thee,
Dear Jesus, receive me,
  Let me walk in thy hand
  To yonder side without fear.

    Ignite in my heart a fire,
    Chase away Satan from before me,
    Make all my life holy,
      And lead me to heaven.

On my journey to the heavenly land,
Feed me with thy free love,
  Let me lean on thee,
  And in thy bosom rest.

O with thy love flood me,
Until I lose myself in thee,
  Raising the cross with my cheerful cry,
  And carrying it until going home.

Dear Jesus, gentle Jesus,
My affections thou art taking,
  Like thee I would wish to be,
  For me to get to come to thee.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~