Tawel hunai anian dlos

Tawel hunai anian dlos,
  Taenai'r nos ei mantell laes,
Gwylio'u praidd ar fryn a rhos,
  Wnâi bygeiliaid yn y maes.
    Haleliwia, Haleliwia,
          Haleliwia, Amen.

Pan dywynnai golau claer,
  Nes gwyleiddio o'r sêr i gyd,
Clywid s&373;n telynau aur
  Ar ganllawiau'r nefol fyd.
    Haleliwia, Haleliwia,
          Haleliwia, Amen.

Uwch ac uwch y chwyddai'r gân,
  Nef delynau ar ddihûn;
Unai myrdd o engyl glân
  I glodfori Ceidwad dyn
    Haleliwia, Haleliwia,
          Haleliwia, Amen.

Dychwel adref wnaeth y côr
  I oielau nefoedd Duw,
Ond mae'r gân fel sŵn y môr
  O' pelltwrau'n dod i'n clyw.
    Haleliwia, Haleliwia,
          Haleliwia, Amen.
Robert David Rowland (Anthropos) 1853?-1944

Tôn [7777.4442]:
    Telynau Aur y Nef (Daniel Protheroe 1866-1934)

Pretty nature was sleeping quietly,
  The night was spreading its loose mantle,
Watching their flock on the hill and heath,
  Were the shepherds in the field.
    Hallelujah, Hallelujah,
          Hallelujah, Amen.

When the clear light shone,
  Until putting all the stars to shame,
Heard was the sound of golden harps
  On the ranks of the heavenly world.
    Hallelujah, Hallelujah,
          Hallelujah, Amen.

Louder and louder swelled the song,
  A heaven of harps unsleeping;
A myriad of holy angels uniting
  To praise the Saviour of man.
    Hallelujah, Hallelujah,
          Hallelujah, Amen.

Return home did the choir
  To the galleries of God's heaven,
But the song is like the sound of the sea
  From the distances coming to our hearing.
    Hallelujah, Hallelujah,
          Hallelujah, Amen.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~