Ti fu'n croesi'r môr ystormus Gyda'r deuddeg ofnus gynt, Rhodiaist atynt ar y dyfroedd, Gan ostegu'r môr a'r gwynt; Cofia'n morwyr annwyl ninnau Sydd ar daen yr ennyd hon; Bydd yn dirion, dirion eto Wrth y rhai sy'n croesi'r don. Cadw Di yn agos atynt Pan fo ceraint hoff ymhell; Wedi colli cysgod cartref Iddynt bydd yn gysgod gwell; Gair dy nerth a nerth dy gariad Fo'n eu cynnal ymhob man, Ym mheryglon mawr y dyfnder, A pheryglon mwy y lan. Rho dy ras i blant y tonnau, Fel y byddont blant y Tad; Gwna ddisgyblion pur ohonynt, Gwna hwy'n fendith i bob glwd: Cludo wnelont Air y Bywyd, Cludo'r sôn am Galfari, Dros y môr a thros y ddaear, Fel y dêl dy Deyrnas Di. Eliseus Williams (Eifion Wyn) 1867-1926
Tonau[8787D]: |
Thou who wast crossing the stormy sea With the fearful twelve once, Thou wast walking to them on the waters, While calming the sea and the wind; Remember our own dear sailors Who are abroad at this moment; Be tender, tender still To those who are cossing the wave. Keep thou close to them When our dear kin are afar; Having lost the shelter of home To them be a better shelter; The word of thy strength and the strength of thy love Be supporting them in every place, In the great perils of the deep, And the greater perils of the shore. Give thy grace to the children of the waves, That they may be the children of the Father; Make pure disciples out of them, Make them a blessing to every land: May they transport the Word of Life, Transport the mention of Calvary, Over the sea and over the earth, Thus shall thy Kingdom come. tr. 2020 Richard B Gillion |
|