Tra byddwyf yn y rhyfel

(Cysgod yn y 'Storom)
Tra byddwyf yn y rhyfel,
  Edrychaf tua'r nen;
Er gwaned yw fy ngolwg,
  Mi welaf pwy sydd Ben:
Y Gŵr fu dan yr hoelion,
  Sydd gryf o blaid y gwan;
A than ei gysgod tawel,
  Mi ddo'f yn iach i'r lan.
John Thomas 1730-1803
Diferion y Cyssegr 1807

priodolwyd hefyd i William Williams 1717-91
priodolwyd hefyd i Morgan Rhys 1716-79

Tôn [7676D]: Jabez (alaw Gymreig)

gwelir:
  Er bod yn ngrym y rhyfel
  Fy enaid paid ag ofni (Wrth ...)

(Shelter in the Storm)
While I am in the battle,
  I look towards the sky;
Although so weak is my vision,
  I see who is Head:
The Man who was under the nails,
  Is strong on the side of the weak;
And under his quiet shadow,
  I shall come up whole.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~