Tra gallwyf byth anadlu a byw, Moliannu wnaf fy Iesu gwiw; O eithaf nef i uffern drist, 'Does neb i mi fel Iesu Grist. Pan byddwy'n gorwedd dan fy maich, Heb neb i'm helpu i'r lan ā'i fraich; Wel, dyma'r pryd, f'Anwylyd mae Yn arfer hoffi trugarhau. Pryd hyn 'rwy'n caru Iesu'm Duw Uwchlaw'r creduriaid o bob rhyw; A'm calon fach oll trwyddi'n wir Yn llosgi megis morwor pur. Ni phrofais ddim o dan y nef Mor feluw ac yw ' gariad ef; Mi wn, na ffinder dim y maes Trwy nefoedd fry bereiddiach blās. Iaith i ddadguddio, ofer yw, Beth yw melusdra hedd fy Nuw; Pe d'wedwn tra fai ynof chwyth, Melusach yw na d'wedwn byth. Rhagori ar ddengmil mae ei wedd, 'Rwy'n llawn fodloni ar ei hedd; 'Dwy'n 'mofyn pleser dan y nef Ond digon o'i gyfeillach ef. Iaith i :: Geiriau i
William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]: gwelir: Pe cawn adenydd boreu wawr |
While ever I may breathe and live, Praise I shall my worthy Jesus; From the utmost heaven to sad hell, There is none for me like Jesus Christ. When I am lying under my burden, With none to help me up with his arm; See, this is the time, my Beloved is In the practice of loving mercy. At this time I am loving Jesus my God Above the creatures of every kind; And my little heart all through truly Burning like a pure ember. I experienced nothing under heaven As sweet as is his love; I know, nothing is to be found abroad Through heaven above of sweeter taste. A language to reveal, useless it is, What is the sweetness of my God's peace; If I were to tell while there were breath in me, Sweeter it is than I would ever tell. Superior to ten thousand is his countenance, I am fully satisfied with his peace; I am ask for no pleasure under heaven But sufficient of his companionship. A language to :: Words to tr. 2020 Richard B Gillion |
|