Trwy lafar lef a chadarn ffydd

Hymnum canamus gloriae

(Dyrchafael)
Trwy lafar lef a chadarn ffydd
  Datseiniwn newydd emyn;
Wel dacw Iesu, Brenin hedd,
  I'w nefol sedd yn esgyn.

Ei apostolion yn ddi-nam,
  A'r Wyryf, Mam ein Llywydd,
Hwy welsant ei ogoniant gwyn
  Ar gopa bryn Olewydd.

Ac yna daeth angylaidd lef:
  "Paham i'r nef y syllwch?
Chwi welsoch Iesu ar ei daith
  Mewn rhwysg a pherffaith harddwch."

"Ac eilwaith daw
    yn fawr ei glod,
  I wyddfod daearolion,
Fel yr esgynnodd at y Tad,
  I wlad y goruchafion."

Boed i'n defosiwn ninnau 'nghyd
  Gyrhaeddyd at yr orsedd,
I'r nef, lle'r wyt ti, Iesu mad,
  Byth gyda'r Tad yn eistedd.

Pob mawl i'r Iesu, gadarn Nêr,
  Sydd fry uwch sêr y nefoedd;
A mawl i'r Tad
    a'r Ysbryd Glân,
  Ar felys gân byth bythoedd.
cyf. John Williams (Ab Ithel) 1811-62

Tonau [MS 8787]:
Deganwy (Benjamin Williams 1839-1918)
Gwynle (J Charles McLean 1875-1952)

(Ascension)
Through a vocal cry and firm faith
  Let us resound a new hymn;
See yonder Jesus, the King of peace,
  To his heavenly seat ascending.

His apostles spotless,
  And the Virgin, Mother of our Governor,
They see his bright glory
  On the summit of the Mount of Olives.

And then came an angelic cry:
  "Why stare ye into heaven?
Ye saw Jesus on his journey
  In splendour and perfect beauty."

"And a second time he shall come
    with great acclaim,
  To the attention of earth's inhabitants,
As he ascended to the Father,
  To the land of the exalted ones."

Let our devotion altogether
  Reach the throne,
To heaven, where thou art, good Jesus,
  Forever with the Father sitting.

All praise to Jesus, the firm Lord,
  Who is up above heaven's stars;
And praise to the Father
    and the Holy Spirit,
  In a sweet song forever and ever.
tr. 2021 Richard B Gillion
 
Sing we triumphant hymns of praise,
New hymns to Heaven exulting raise:
  Christ, by a road before untrod,
  Ascendeth to the throne of God.

The holy apostolic band
Upon the Mount of Olives stand,
  And with the virgin mother see
  Jesu's resplendent majesty.

To whom the angels, drawing nigh,
Why stand and gaze upon the sky?
  This is the Saviour! thus they say,
  This is His noble triumph day!

Again ye shall
    behold Him, so
As ye today have seen Him go;
  In glorious pomp ascending high,
  Up to the portals of the sky.

O grant us thitherward to tend,
And with unwearied hearts ascend
  Toward Thy kingdom's throne, where Thou
  As is our faith, art seated now.

O risen Christ, ascended Lord,
All praise to Thee let earth accord,
  Who art, while endless ages run,
  With Father and
      with Spirit One.
tr. 1854 Benjamin Webb 1819-85

from the Latin
Hymnum canamus gloriae

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~