Trwy y cysgodau cudd

1,2,(3);  1,3.
(Sylwedd y cysgodau)
Trwy y cysgodau cudd,
  'Roedd rhai yn canfod
O bell, â golwg ffydd,
  Oen Duw, yn dyfod:
Y Sylwedd mawr ei ddawn
I dali perffaith Iawn,
A rhoi gollyngdod llawn,
  Drwy waed y cymod.

A syllu draw o bell
  A wnaent yn fynych,
Gan waeddu — "Gwlad sydd well
  Yr y'm yn chwenych:"
Dieithriaid am eu hoes,
Cyrfarchent bob rhyw loes,
A'u cred yn Oen y groes -
  Ef oedd eu gwrthddrych.

Fe ddaeth, mae'r ffordd yn rhydd
  I fro'r goleuni;
A modd i ffoi, trwy ffydd,
  O bob trueni:
Fe ddaeth, - aeth at y Tad,
Yn rhin ei Ddwyfol waed,
Gan gael i ni ryddhâd,
  Rhag cael ein cospi.

[Fe ddaeth, mae'r ffordd yn rhydd
   I fro'r goleuni;
 A modd i ffoi, trwy ffydd,
   O bob trueni:
 'R ail waith y daw o'r nef,
 Pan rhoddo'r udgorn lef -
 A'i eiddo geidw Ef,
   Rhag cael eu cospi.]
dali :: rhoddi
Cyrfarchent :: Wynebent
Oen y :: Nghrist a'i

Samuel Roberts 1800-85

Tonau [6565.6665]:
Glan 'r Iorddonen (John H Roberts 1848-1924)
Rhuddlan (<1875)
Spanish Chant (alaw Sbaeneg)

(The substance of the shadows)
Through the hidden shadows,
  Some have been finding
From afar, with the sight of faith,
  The Lamb of God, coming:
The great Substance of his ability
To pay a perfect Satisfaction,
And grant a full acquittal,
  Through the blood of the covenant.

And stare yonder from afar
  They would often,
While shouting - "A land that is better
  We are desiring:"
Strangers for their lifetimes,
  They would welcome every kind of grief,
And believe in the Lamb of the cross -
  He was their object.

He came, the road is free
  To the vale of the light;
And a way to flee, through faith,
  From every sorrow:
He came, - he went to the Father,
In the merit of his Divine blood,
While obtaining for us freedom,
  From our getting punished.

[He came, the road is free
   To the vale of the light;
 And a way to flee, through faith,
   From every sorrow:
 The second time he will come from heaven,
 When the trumpet gives a cry -
 And his own He will keep,
   From getting punished.]
pay :: give
They would welcome :: They would face
Lamb of the :: Christ and his

tr. 2012,15 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~