Tydi O Dduw a folwn ni

Te Deum Laudamus

Tydi, O Dduw, a folwn ni,
Yn Arglwydd cydnabyddwn Di;
    [Haleliwia, Haleliwia,]
  Y ddaear oll a ddyry fawl
  I Ti, dragwyddol Dad y gwawl.
    [Haleliwia, Haleliwia.]

I Ti y cân angylion nef,
A'u nerthoedd oll yn lafar lef;
    [Haleliwia, Haleliwia,]
  Cerubin a Seraphin sydd
  Yn llefain arnat nos a dydd.
    [Haleliwia, Haleliwia.]

Dy foliant Di, anfeidrol Ior,
A seinia'r apostolaidd gôr;
    [Haleliwia, Haleliwia,]
  Prophwydi a merthyron glân
  I Ti a gyd-ddyrchafant gân.
    [Haleliwia, Haleliwia.]

Yr Eglwys lân, a'i llef yn llon,
A'th fawl dros wyneb
    daiar gron;
    [Haleliwia, Haleliwia,]
  A'r nefol lân aneirif lu
  A'th fawl trwy'r
      holl ororau fry.
    [Haleliwia, Haleliwia.]
cyf. D Silvan Evans (Daniel Las) 1818-1903

[Mesur: MH 8888]
Tôn [888888]: Haleliwia (<1962)

Thee, O God, we praise,
As Lord we confess Thee;
    [Alleluia, Alleluia,]
  The whole earth shall give praise,
  To Thee, the eternal Father of light.
    [Alleluia, Alleluia.]

To Thee sing the angels of Heaven,
With all their strengths in a loud cry;
    [Alleluia, Alleluia,]
  Cherubim and seraphim are
  Crying out to Thee night and day.
    [Alleluia, Alleluia.]

Thy praise, infinite Master,
The apostolic choir sound,
    [Alleluia, Alleluia,]
  Prophets and holy martyrs
  To Thee raise up a song in chorus.
    [Alleluia, Alleluia.]

The holy Church, with its cheerful cry,
Shall praise Thee across the face
    of the round earth;
    [Alleluia, Alleluia,]
  And the heavenly, holy, unnumbered host
  Shall praise Thee throughout
      all the regions above.
    [Alleluia, Alleluia.]
tr. 2018 Richard B Gillion
We praise thee, O God:
  we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee:
  the Father everlasting.

To thee all Angels cry aloud:
  the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim:
  continually do cry,

Holy, Holy, Holy:
  Lord God of Hosts;
Heaven and earth are full of the Majesty:
  of thy glory.

The glorious company of the Apostles:
  praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets:
  praise thee.

The noble army of Martyrs:
  praise thee.
The holy Church throughout all the world:
  doth acknowledge thee;

The Father: of an infinite Majesty;
Thine honourable, true:
    and only Son;
Also the Holy Ghost:  the Comforter.
Book of Common Prayer 1662
from the Latin

Te Deum laudamus
attributed to
St Ambrose c.340-397
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~