Tydi O Dduw wyt Frenin hedd

Tydi, O! Dduw, wyt Frenin hedd,
Rho derfyn mwy ar
    drin y cledd;
  O! dwg ein gwlad a'r
      byd i drefn, -
  Rho hedd, O! Dduw, rho hedd drachefn.

Ti ddygaist, Iôr,
    â'th gadarn law,
Blant Israel gynt
    i'r Ganaan draw;
  O! bydd i'n gwlad yn gadarn gefn, -
  Rho hedd, O! Dduw, rho hedd drachefn.

Er mwyn dy gariad, Arglwydd mawr
A'th ryfedd ras i
    blant y llawr,
  Na wawried dydd
      it droi dy gefn, -
  Rho hedd, O! Dduw, rho hedd drachefn.

O! boed ein lle am wir fwynhad
Tragwyddol hedd y nefol wlad;
  A dweded holl
      drigolion byd, -
  Rho hedd, O! Dduw, rho hedd drachefn.
O R Owen 1872-1939

Tôn [MH 8888]: Resignation (<1962)

Thou, O God, art the King of peace,
Put an end henceforth to
    punishment by the sword;
  O bring our land and the
      world to order, -
  Give peace, O God, give peace again.

Thou didst lead, Master,
    with thy firm hand,
The children of Israel of old
    into yonder Canaan;
  O be to our land a firm back, -
  Give peace, O God, give peace again.

For thy love's sake, great Lord
And thy wonderful grace to
    the children of earth below,
  May a day not dawn
      for thee to turn thy back, -
  Give peace, O God, give peace again.

O may our place be truly wanting to enjoy
The eternal peace of the heavenly land;
  And may all the inhabitants
      of the world say, -
  Give peace, O God, give peace again.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~