Teilwng teilwng i'w addoli

(Iesu yn Brynwr a Brawd)
Teilwng, teilwng i'w addoli,
  Ydyw Iesu, Prynwr byd;
Bywyd myrdd o safn marwolaeth
  Gafwyd yn ei angau drud:
Alpha, Omega, Tyst ffyddlona',
  Ydyw ef â'i air yn un;
T'w'nu mae gogoniant Trindod
  Yn achubiaeth marwol ddyn!

Dyma Frawd a anwyd ini
  Erbyn c'ledi a phob clwy';
Ffyddlon ydyw, llawn tosturi,
  O am nerth i'w foli'n fwy!
Rhyddhawr caethion, Meddyg cleifion,
  Ffordd i Seion union yw;
Ffynnon loyw, Bywyd meirw,
  Arch i gadw dyn yw Duw.
Ann Griffiths 1776-1805

Tôn [8787D]: Vienna / Austria (F J Haydn 1732-1809)

Gwelir:
Dyma babell y cyfarfod
Dyma Frawd a anwyd inni
O am fywyd o sancteiddio

(Jesus as Redeemer and Brother)
Worthy, worthy to be adored,
  Is Jesus, Redeemer of the world;
The life of a myriad from the jaws of death
  Obtained by his costly death:
Alpha, Omega, most faithful Witness,
  Is he with his word the same;
Glowing is the glory of the Trinity
  As salvation of mortal man!

Here is a Brother who was born to us
  Against hardship and every ailment;
Faithful is he, full of mercy
  O for strength to praise him more!
Freer of captives, Physician of the sick,
  A direct way to Zion he is;
A bright spring, life of the dead,
  An ark to save man is God.
tr. 2009 Richard B Gillion
 









Lo to us is born a Brother







H A Hodges 1905-76
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~