Traddodwyd Crist dros bawb

(Y Groes i'r Byd)
  Traddodwyd Crist dros bawb,
    Dros bawb o ddynolryw;
  Cysegrodd ffordd drwy'i waed
    I bawb ddod at eu Duw;
Agorwyd porth trugaredd rad,
Mae'r ddawn ar bawb i gyfiawnhad.

  Wynebwch bawb yn hyf,
    Gan hyn at orsedd Duw;
  Yn edifeiriol dew'ch
    Gan greadu'n Iesu gwiw;
Paham tristewch yr Yspryd Glān,
Sy'n galw pawb yn ddiwahan.
David Griffith (Clwydfardd) 1800-94

[Mesur: 666688]

(The Cross for the World)
  Crist was handed over for all,
    For all of humankind;
  A way was consecrated through his blood
    For all to come to their God;
The gate of free mercy was opened,
The gift is upon all for justification.

  Face ye all boldly,
    Therefore, the throne of God;
  Repentantly come ye
    Believing in worthy Jesus;
Why sadden ye the Holy Spirit,
Who is calling all without distinction.
tr. 2024 Richard B Gillion
 
  For us and for our sin,
    Was Christ once given up;
  For humankind to live,
    He drank the bitter cup;
Now all may freely come to God,
The way was opened by his blood.

  Repent now and believe,
    In all that Christ has done;
  And come before God's throne,
    The right by Christ was won;
Resist not now the Spirit's call,
For you he died who died for all.
tr. 2024 Richard B Gillion

Tune [666688]: Rhosymedre
    (J D Edwards 1805-85)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~