Trywanwyd, do, fy Mhrynwr rhad, Nes daeth o'i galon ddwr a gwaed, Yn ffrwd fel afon bur; Oedd ar y llawr i'w wel'd yn llyn, Yn frwd ar ben Calfaria fryn: O f'enaid cofia'i gur. Mi glywa'i lef, pan chwerwa'r loes A'i irad gri Ef ar y groes, Am faddeu imi'n wir; Ei weddi âi droswyf uwch y nen, A mi'n ei hoelio ar y pren; O! f'enaid cofia'i gur. Dros f'enaid i bu'r addfwyn Oen Fel hyn yn dyoddef dirfawr boen, I'm gwneyd yn rhydd yn wir: 'Roedd yn ei fryd orphenu'r gwaith O eithaf tragwyddoldeb maith: Cân f'enaid am ei gur.William Williams 1717-91
Tonau [886D]: gwelir: Fy enaid nac anghofia groes O deffro tro fy enaid trist Y ddaear fud ro'i meirw'n fyw Yn Eden cofiaf hynny byth |
He was pierced, he was, my gracious Redeemer, Until water and blood came from his heart, As a stream like a pure river; It was on the ground to be seen as a lake, Earnestly on the summit of Calvary hill: O my soul, remember his wounding. I hear his wail, when the anguish grows bitter And his sorrowful cry on the cross, For forgiveness for me truly; His prayer went for me above the sky, And I nailing him onto the tree; O my soul, remember his wounding. For my soul was my dear Lamb Thus suffering enormous pain, To make me free truly: He was in his earnestness finishing the work From the extremity of a vast eternity: Sing, my soul, about his wounding.tr. 2021 Richard B Gillion |
|