Trugaredd cyn fy mod

(Crist yn Babell / Trugaredd Duw yng Nghrist)
Trugaredd, cyn fy mod,
  Fu'n darpar cysgod im'!
Ce's fywyd ac ymgeledd dda,
  Ond Iesu'n bena' dim;
'Nawr ar drugaredd Duw,
  'Rwyf yma'n byw bob awr,
Boed Iddo'r parch a'r enw byth:
  Ce's aml fendith fawr.

Ein Pabell rhag y gwres,
  A'n Lloches, rhag y llid,
Ein Tarian rhag picellau'r ddraig,
  Yw Hâd y wraig o hyd;
Ein Hymborth yw efe,
  Ein Plaid er maint ein pla,
Ein Tywysog yn y niwliog nos,
  A'n Noddfa ddiddos, dda.
niwliog :: niwlog

Edward Jones 1761-1836

Tonau [MBD 6686D]:
Gobaith (Thomas Price 1857-1925)
Leominster (G W Martin 1825-81)

(Christ as a Tent / God's mercy in Christ)
Mercy, before I was,
  Was a shade prepared for me!
I obtained life and a good support,
  But Jesus as chief of all;
Now on God's mercy,
  I am here living every hour,
To him be the honour and the name forever:
  I obtained many great blessings.

Our Tent against the heat,
  And our Refuge, against the fury,
Our Shield against the dragons spears,
  Is the Seed of the woman still;
Our Food is he,
  Our Support despite the greatness of our plague,
Our Leader in the foggy night,
  And our unfailing good Sanctuary.
::

tr. 2012 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~