Tydi O Dduw folianwn ni

Te Deum Laudamus - Part I

(Rhan I - Mawl i Dduw)
Tydi, O Dduw, folianwn ni,
  Yn Arglwydd, Ti addefwn;
Y ddaear oll, Dragwyddol Dad,
  A ninau'th had, sancteiddiwn.

Holl Engyl Nef lef arnat Ti,
  Eu Rhi a'u prif ddaioni;
Y nefoedd a'u holl nerthoedd maith,
  Eu gwaith yw Dy glodfori.

Cerubin a Seraphin nef
  Yn ddidawl lef trwy'r oesoedd;
Sanct, Sanct, Sanct, y goruchel Lyw,
  Yw Arglwydd Dduwy lluoedd.

Nefoedd a Daear sydd yn llawn,
  O fawr-ddawn Dy ogoniant;
A'r Apostolion, gwỳ-wawl gôr,
  Ti, Ior, yn ddibaid folant.

Molianus ri'r Proffwydi gwiw,
  I Ti, O Dduw, y plygant;
A chlaer-wỳn lu'r Merthyron oll
  Yn ddigoll a'th addolant.
cyf. Thomas Jones Humphreys 1841-1934

[Mesur: MS 8787]

gwelir:
  Rhan II - Yr Eglwys lân trwy yr holl fyd
  Rhan III - Am hyn atolwg rho Dy nerth

(Part I - Praise to God)
Thee, O God, we praise,
  As Lord, Thee we confess;
The whole earth, Eternal Father,
  And we too, thy seed, we sanctify.

All the Angels of Heaven cry unto Thee,
  Their Master and their chief goodness;
The heavens and all their vast strengths,
  Their work is too praise Thee.

The Cherubim and Seraphim of heaven
  Unsparingly cry throughout the ages;
Holy, Holy, Holy, the supreme Governor,
  Is the Lord God of the hosts.

Heaven and Earth are full,
  Of the great gift of Thy glory;
And the Apostles, a bright-dawn choir,
  Thee, Sovereign, ceaselessly praise.

The praiseworthy number of worthy Prophets,
  To Thee, O God, bow;
And the clear-white host of all the Martyrs
  Unfailingly worship thee.
tr. 2015 Richard B Gillion
 
We praise thee, O God:
  we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee:
  the Father everlasting.

To thee
  all Angels cry aloud:
the Heavens,
  and all the Powers therein.

To thee Cherubim and Seraphim:
  continually do cry,
Holy, Holy, Holy
  Lord God of Hosts;

Heaven and earth are full
  of the Majesty: of thy glory.
The glorious company of the Apostles:
  praise thee.

The goodly fellowship of the Prophets:
  praise thee.
The noble army of Martyrs:
  praise thee.
Book of Common Prayer

from the Latin
Te Deum Laudamus

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~