Tydi O Dduw wyt ffynnon lawn

(Adnoddau Duw)
Tydi, O Dduw, wyt ffynnon lawn,
Trysordy pob rhyw
    nefol ddawn:
  O! gad i mi fwynhau Dy hedd,
  A phara'n ffyddlon hyd fy medd.

Dy ddwyfol nerth, O! dod i mi,
Fel gallwyf aros ynot Ti;
  A llanw fi â'th gariad drud
  Nes dod i'r làn i'r nefol fyd.
gad i mi :: gad i ni
dod i mi :: dod i ni
llanw fi :: llanw ni

Hymnau (Wesleyaidd) 1876

Tonau [MH 8888]:
Eden (T B Mason 1806-61)
Ernan (Lowell Mason 1792-1872)
Hereford (S S Wesley 1810-76)
Hursley (W A Mozart 1756-91)
Job (William Arnold 1768-1832)

(The Resources of God)
Thou, O God, art a full fount,
A treasure house of every kind
    of heavenly gift:
  O let me enjoy Thy peace,
  And continue faithful until my grave.

Thy divine strength, O give to me,
Thus I may remain in Thee;
  And flood me with thy precious love
  Until coming up to the heavenly world.
let me :: let us
give to me :: give to us
flood me :: flood us

tr. 2017 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~