Tydi wyt deilwng o fy nghân
Tydi wyt deilwng fyth o'm cân
Tydi sy deilwng oll o'm cân

(Diolchgarwch)
1,2,3,4,(5,(6));  1,2,3,4,6;  1,2,4,5;  1,3,4.
Tydi wyt deilwng o fy nghân,
  Fy Nghrewr a fy Nuw;
Dy ddoniau o fy amgylch maent,
  Bob mynyd 'rwyf yn byw.

Mi glywa'r haul, a'r lloer, a'r sêr,
  Yn dadgan dwyfol glod;
Tywynu'n ddysglaer 'rwyt o hyd,
  Trwy bobpeth sydd yn bod.

O! na foed tafod dan y rhod
  Yn ddystaw am dy waith;
Minnau fynegaf hyd fy medd
  Dy holl ddaioni maith.

Diolchaf am dy gariad cu,
  Yn estyn hyd fy oes;
Diolchaf fwy am UN a fu
  Yn gwaedu ar y groes.

Diolchaf am gysuron gwiw,
  Wyf beunydd yn fwynhau;
Diolchaf fwy am Brynwr trist,
  I mi gael llawenhau.

Mi a ddyrchafaf ar y llawr
  Fy annheilyngaf gân;
Ond Ti gei glodydd llawr gwell
  Nôl 'r elo'r byd ar dân.

              - - - - -

Tydi sy deilwng oll o'm cân,
  Fy Nghrewr mawr a'm Duw;
Dy ddoniau di o'm hamgylch maent,
  Bob awr yr wyf yn byw.

Mi glywa'r haul, a'r lloer, a'r sêr,
  Yn datgan dwyfol glod;
Tywynu'n ddisglair yr wyt ti,
  Drwy bopeth sydd yn bod.

O! na foed tafod dan y rhod
  Yn ddystaw am dy waith;
Minnau fynegaf hyd fy medd
  Dy holl ddaioni maith.

Diolchaf am dy gariad cu,
  Yn estyn hyd fy oes;
Diolchaf fwy am UN a fu
  Yn gwaedu ar y groes.

Diolchaf am gysuron gwiw,
  Wyf heddiw eu mwynhau;
Diolchaf fwy am ddoniau sy'n
  Oes oesoedd i barhau.
sy deilwng :: sy'n deilwng
oll o'm cân :: fyth o'm cân

David Charles 1803-80

Tonau [MC 8686]:
Abergele (J A Lloyd 1815-74)
Belmont (William Gardiner 1769-1853)
Dundee / French (The CL Psalmes of David 1615)
Engedi (o Beethoven)
Farrant (Richard Farrant c.1530-80)
Godre'r Coed (Matthew W Davies 1882-1947)
  Gratitude
St Ann (William Croft 1678-1727)
St Peter (A R Reinagle 1799-1877)
Tallis (Thomas Tallis c.1505-85)

(Gratitude)
 
Thou art worthy of my song,
  My creator and my God;
Thy gifts around me are,
  Every minute I am living.

I hear the sun, and the moon, and the stars,
  Declaring divine praise;
Shining brightly thou art still,
  Through everything which exists.

Let not a tongue under the sky be
  Silent about thy work;
I will declare as far as my grave
  Thy whole wide goodness.

I will give thanks for thy dear love
  Reaching as far as my age;
I will give thanks more for ONE who was
  Bleeding on the cross.

I will give thanks for worthy comforts,
  Which I daily enjoy;
I will give thanks more for a sad Redeemer,
  For me to have joy.

I will raise on the earth
  My most unworthy song;
But Thou wilt get much better praises
  After the world goes on fire.

                  - - - - -

Thou who art worthy of all my song,
  My great creator and my God;
Thy gifts around me are,
  Every hour I am living.

I hear the sun, and the moon, and the stars,
  Declaring divine praise;
Shining brightly thou art,
  Through everything which exists.

Let not a tongue under the sky be
  Silent about thy work;
I will declare as far as my grave
  Thy whole wide goodness.

I will give thanks for thy dear love
  Reaching as far as my age;
I will give thanks more for ONE who was
  Bleeding on the cross.

I will give thanks for worthy comforts,
  Which today I enjoy;
I will give thanks more for gifts which,
  Are to last forever and ever.
::
of all my song :: ever of my song

tr. 2008 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~