Tyr'd tyr'd at Iesu

Come come to Jesus

Tyr'd, tyr'd at Iesu;
  Ymgeledd rydd i ti,
  Y Crwydryn, yn ei dy;
Tyr'd, tyr'd at Iesu.

Tyr'd, tyr'd at Iesu;
  O rwymau uffern brudd,
  Y Caeth, fe'th dyn yn rhydd;
Tyr'd, tyr'd at Iesu.

Tyr'd, tyr'd at Iesu;
  Fe ddwg dy faich ei hun,
  Y Llwythog, euog, blin;
Tyr'd, tyr'd at Iesu.

Tyr'd, tyr'd at Iesu,
  Rhydd lygaid i ti'n wir,
  Y Dail, i wel'd yn glir;
Tyr'd, tyr'd at Iesu.

Tyr'd, tyr'd at Iesu,
  Rhydd i ti gysgod llawn,
  Y Blin, trwy rin
      yr Iawn;
Tyr'd, tyr'd at Iesu.

Tyr'd, tyr'd at Iesu;
  Cei wledda gyda'r plant,
  Yn wynfydedig Sant:
Tyr'd, tyr'd at Iesu.
efel. John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77
Côr y Plant 1875

Tôn [5665]: Weissinger (Hubert Platt Main 1839-1925)

Come, come to Jesus;
  Help he will give to thee,
  The Wanderer, in his house;
Come, come to Jesus.

Come, come to Jesus;
  From the bonds of sad hell,
  The Captive, he will pull thee free;
Come, come to Jesus.

Come, come to Jesus;
  He will bear thy burden himself,
  The Burdened, guilty, weary;
Come, come to Jesus.

Come, come to Jesus,
  He will give eyes to thee truly,
  The Blind, to see clearly;
Come, come to Jesus.

Come, come to Jesus,
  He will give to thee full shelter,
  The Weary, through the merit
      of the Satisfaction;
Come, come to Jesus.

Come, come to Jesus;
  Thou wilt get a feast with the children,
  In the bliss of the Saints:
Come, come to Jesus.
tr. 2015 Richard B Gillion
Come, come to Jesus!
  He waits to welcome thee
  O wand'rer, eagerly;
Come, come to Jesus!

Come, come to Jesus!
  He waits to ransom thee
  O slave! so willingly;
Come, come to Jesus!

Come, come to Jesus!
  He waits to lighten thee
  O burdened! trustingly
Come, come to Jesus!

Come, come to Jesus!
  He waits to give to thee
  O blind! a vision free;
Come, come to Jesus!

Come, come to Jesus!
  He waits to shelter thee
  O weary!
      blessedly
Come, come to Jesus!

Come, come to Jesus!
  He waits to carry thee
  O lamb! so lovingly,
Come, come to Jesus!
1864 George B Peck

Tune [5665]: Weissinger (Hubert Platt Main 1839-1925)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~