Tyred Ysbryd Glân sancteiddiol

(Gwlith ac awel nefol)
Tyred, Ysbryd Glân sancteiddiol!
  Dyro'r nefol wlith i lawr,
Fel bo'r egin gwan ar gynydd,
  Wedi'r holl ystormydd mawr;
    Pam y gwywa
  Egin grawn gan faint y gwres?

Chwythed y deheuwynt nefol,
  Deued yr awelon pur,
I wasgaru peraroglau
  Seion dros ar anial dir:
    Awel falmaidd
  Pen Calfaria lanwo'r wlad.
William Jones 1784-1847

Tôn [878747]:
Ardudwy (John Roberts 1822-77)
Argoed (John Gabriel 1844-1913)

(Heavenly dew and breeze)
Come, sacred Holy Spirit!
  Send the heavenly dew down,
That the weak shoots be growing,
  After all the great storms;
    Why shall the shoots of grain
  Wilt in so much heat?

Let the heaven south winds blow,
  Let the pure breezes come,
To scatter the sweet aromas
  Of Zion over the desert land:
    May the breezes of the palms of
  Calvary's summit be cleansing the land.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~