Unwaith trwy ddyoddef angeu loes

(Dwyn y pell yn agos)
Unwaith trwy ddyoddef
    angeu loes
Gwnaeth ffordd agored ar y groes,
  I'r pelledigion gael nesâd;
Fe dynodd, do, y canol fur,
Pan yfodd waddod cwpan sur -
  Mae iachawdwriaeth yn ei waed.

Mae modd i'r caethion
    gael rhyddhâd
A'r gwahangleifion wir iachâd,
  A'r pell eu dwyn i ddinas Duw:
O doed y byddar, mud, yn awr,
A'r dall i wel'd goleuni mawr -
  Nesewch ynghyd,
      dydd achub yw.
Richard Jones ?1771-1833

[Mesur: 88.8D]

gwelir: O f'enaid gwel ar Galfari

(Bringing the distant near)
Once through the suffering
    of the throes of death
He made a way open on the cross,
  For those who were distant to draw near;
He pulled down, he did, the dividing wall,
When he drank the dregs of the bitter cup -
  There is salvation in his blood.

There is a way for the captives
    to get freedom
And the lepers true healing,
  And distant brought to the city of God:
O let the death, mute, now,
And the blind see a great light -
  Draw ye near together,
      the day of salvation it is.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~