Unwaith eto rhaid ymadael

(Wrth ymadael)
Unwaith eto rhaid ymadael,
  Daliwn afael yn ein rhan;
Trwy ras Duw cawn
      well cyfeillach,
  Brodyr amlach yn y man;
    Ni raid 'madael, -
  Wedi cwrdd tu fewn i'r llen.

Dy hael fendith cyn ymado,
  Dyro i ni, O ein Duw;
Cael dy ffafr, profi'th gariad,
  Ein dymuniad penaf yw;
    Gwedd dy wyneb, -
  Dyrcha arnom tra fo'm byw.
Caniadau Bethel (Cas. Evan Edwards) 1840

Tôn [8787D]: Bryn Calfaria
    (William Owen 1813-93)

(On departing)
Once again it is necessary to depart
  Let us keep hold of our portion;
Through the grace of God we shall
      have a better friendship,
  More brothers soon;
      No need to depart, -
  Having met within the curtain.

Thy generous blessing before leaving,
  Give to us, O our God;
To get thy favour, to experience thy love,
  Is our chief desire;
    May countenance of thy face, -
  Rise upon us while ever we live.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~