Un a gefais imi'n gyfaill

(One there is above all others / One is kind above all others)

1,2,3,(4,5,6).
Un a gefais imi'n gyfaill
  pwy fel Efe!
Hwn a gâr yn fwy nag eraill
  pwy fel Efe!
Cyfnewidiol ydyw dynion
a siomedig yw cyfeillion;
hwn a bery byth yn ffyddlon
  pwy fel Efe!

F'enaid glŷn wrth Grist mewn cyni
  pwy fel Efe!
Ffyddlon yw ymhob caledi
  pwy fel Efe!
Os yw pechod yn dy ddrysu
angrhediniaeth am dy lethu
hwn a ddichon dy waredu
  pwy fel Efe!

Dy gamweddau a ddilea
  pwy fel Efe!
Dy elynion oll, fe'u maedda
  pwy fel Efe!
Cei bob bendith iti'n feddiant
hedd a chariad a'th ddilyniant
Crist a'th arwain i ogoniant
  pwy fel Efe!

Câr yr Hwn sy'n llawn o gariad,
  pwy fel efe!
Byth ni'th edy di'n amddifad,
  pwy fel efe!
Bwrw arno dy holl ogal,
Dilyn Ef trwy ddyrys anial,
Dan dy feichiau hwn a'th gynal,
  pwy fel efe!

Brawd yw Iesu mewn cyfyngder,
  pwy fel efe!
Cyfaill yw a lŷn bob amser,
  pwy fel efe!
Biogel fyddaf dn ei aen;
Ac wrth rodio'r hen Iorddonen,
Yn ei law âf drwyddi'n llawen,
  pwy fel efe!

Yn y tywyll fedd
    fe'm cofia,
  pwy fel efe!
Am fy llwch fe lwyr ofala,
  pwy fel efe!
Egyr ef ei hun fy ngarchar
Myn fy nghorff o waelod daear,
Ar ei wedd
    yn bur a hawddgar,
  pwy fel efe!
Efel. Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845

Tonau:
  Pwy Fel Efe (John Owen 1821-83)
  Pwy Fel Efe (J T Rees 1857-1949)
Steggall (Charles Steggall 1826-1905)
Upsal (Johann Crüger 1598-1662)
Wynnstay (J Ambrose Lloyd 1815-74)

gwelir:
  Rhan II - Câr yr Hwn sy'n llawn o gariad
  Un sydd dyner uwch pawb arall
  Y mae Un uwch law pawb eraill

I have one who is my friend
  Who like him!
This one loves more than others
  Who like him!
Changeable are men
And disappointing are friends;
This one will endure forever faithful
  Who like him!

My soul sticks to Christ in adversity
  Who like him!
Faithful is he in every hardship
  Who like him!
If sin is confounding thee
Unbelief threatening to smother thee
He is able to deliver thee
  Who like him!

Thy transgressions he will remove
  Who like him!
All thy enemies, he will strike them
  Who like him!
Every blessing will be thine
Peace and love will follow thee
Christ will lead thee to glory
  Who like him!

Love Him who is full of love,
  Who like him!
Never will he leave thee orphaned,
  Who like him!
Cast on him all thy care,
Follow Him through a troublesome desert,
Under thy burdens he will support thee,
  Who like him!

A Brother is Jesus in straits,
  Who like him!
A Friend he is who will still every time,
  Who like him!
Safe I shall be under his wing;
And on fording the old Jordan,
IN his hand I will go through joyfully,
  Who like him!

In the darkness of the grave
    he will remember me,
  Who like him!
For my dust he will completely care,
  Who like him!
He himself will open my prison,
May my body go from the base of the earth,
Before his countenance
    as pure and beautiful!
  Who like him!
tr. 2008 Richard B Gillion
One there is above all others,
  Oh, how He loves!
His is love beyond a brother's,
  Oh, how He loves!
Earthly friends may fail or leave us,
One day soothe, the next day grieve us,
But this Friend will ne'er deceive us,
  Oh, how He loves!

'Tis eternal life to know Him,
  Oh, how He loves!
Think, oh, think how much we owe Him,
  Oh, how He loves!
With His precious blood He bought us;
In the wilderness He sought us;
To His flock He safely brought us,
  Oh, how He loves!

Through His name we are forgiven,
  Oh, how He loves!
Backward shall our foes be driven,
  Oh, how He loves!
Best of blessings He'll provide us;
Nought but good shall e'er betide us;
Safe to glory He will guide us,
  Oh, how He loves!










We have found a Friend in Jesus,
  Oh, how He loves!
'Tis His great delight to bless us,
  Oh, how He loves!
How our hearts delight to hear Him
Bid us dwell in safety near Him!
Why should we distrust or fear Him?
  Oh, how He loves!









One there is :: One is kind

1813Marianne Nunn 1778-1847
original order: 1,2,4,3.

Adaptation of:
One there is above all others
John Newton 1725-1807

Tunes:
Ar hyd y nos (alaw Gymreig)
Caritas (Richard William Beaty c.1799-1883)
  O how he loves (H P Main 1839-1925)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~