Un arall o blynyddau'm hoes

(Dechreu blwyddyn)
Un arall o blynyddau'm hoes
  Sydd wedi'i threulio i gyd;
Torf fu'n ei dechreu gyda mi,
  Sy'n awr mewn bythol fyd.

O fewn y fwyddyn hon fe all
  Daw gwŷs am danaf fi,
I newid pob rhyw fwyniant byd
  Am fedd mewn daear ddu.

Rhy debyg i'r ffigysbren gwael
  Na ddygai ffrwythau pur,
Y treuliais amser na ddaw 'nol,
  Gan dost ddiffrwytho'r tir.

O Dad! gad i'r ffigysbren fyw
  Nes dygo ffrwythau mawr;
Dan nawedd
    dy nefol driniaeth boed -
  O! paid a'i dori lawr.

Wrth edrych 'nol, fath wallau mawr
  Wy'n ganfod yn fy ngwaith;
Rho ras i well'r gwallau oll,
  'Rhyn sydd yn ol o'm taith
Emynau ... yr Eglwys (Daniel Evans) 1883

[Mesur: MC 8686]

(The beginning of a year)
Another of the years of my life
  Has been spent altogether;
A throng who were at its beginning with me,
  Are now in an everlasting world.

Within this year there could
  Come a summons for me,
To exchange every kind of enjoyment of a world
  For a grave in black earth.

Too similar to the poor fig tree
  Which would not bear pure fruit,
I spent time which will not come back,
  With the fruitless pain of the land.

O Father, let the fig tree live!
  Until it bear great fruits;
under the protection
    of thy heavenly treatment let it be -
  O do not cut it down!

On looking back, what great faults
  I find in my work
Give grace to correct all the faults,
  Which remain of my journey.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~