Un arch a erchais ar Dduw Naf

(Ymhyfrydu yn nhy Dduw)
Un arch a erchais ar Dduw Naf,
  A hyny archaf etto;
Cael dod i dŷ yr Arglwydd glân,
  A bod â'm trigfa ynddo.

I edrych ar brydferthwch pur
  Fy Nuw a'm gwir Waredwr;
Ac i ymofyn trwy fy oes
  Pa gyngor roes fy Mhrynwr.

Duw, dysg i mi dy ffordd yn rhwydd,
 O herwydd fy ngelynion;
Ac arwain fi, o'th nawddol rad,
  Yn wastad ar yr union.

             - - - - -
(Hyfrydwch Cymdeithas Eglwysig)
Un arch a erchais ar Dduw Nâf,
  A hyny archaf eto;
Cael d'od i dŷ fy Arglwydd glân,
  A bod â'm trigfan ynddo.

Caf yno roi fy nghwyn o'th flaen,
  A'th degwch wela'i'n wastad;
A chlywed traethu d'w'llys gu,
  A chenadwri'th gariad.

Pan ddel tymhestloedd -
    p'le ceir gwell?
  Mae yno babell ddirgel,
Lle cuddia Duw ei blant bob un,
  A'u henaid sy'n ddiogel.
Edmwnd Prys 1544-1623

Tôn [MS 8787]: Sabboth (J Williams 1740-1821)

gwelir: Yr Arglwydd yw fy ngoleu 'gyd

(Delighting in God's house)
One request I requested of God the Chief,
  And this I request still;
To get to come to the house of the holy Lord,
  And have my dwelling in it.

To look on the pure beauty
  Of my God and my true Deliverer;
And to ask throughout my lifespan
  What counsel my Redeemer gave.

God, teach me thy way freely,
  Because of my enemies;
And lead me, of thy gracious protection,
  Constantly aright.

                  - - - - -
(The Delightfulness of Church Fellowship)
One request I requested of God the Chief,
  And this I request still;
To get to come to the house of the holy Lord,
  And have my dwelling in it.

There to get to put my complaint before thee,
  And thy fairness see constantly;
And hear the expounding of thy dear will,
  And the message of thy love.

When tempest come -
    what better place is to be got?
  In it is the secret tent,
Where God hides his children every one,
  And their elderly ones are safe.
tr. 2016 Richard B Gillion
(PSAL. XXVII.)
 4 Henceforth within his house to dwell

     I earnestly desire,

   His wondrous beauty there to view,

     and his blest will enquire.



11 Instruct me in thy paths, O Lord,
     my ways directly guide;
   Lest envious men, who watch my steps,
     should see me tread aside.

                - - - - -
 
4 Henceforth within his house to dwell
     I earnestly desire,
   His wondrous beauty there to view,
     and his blest will enquire.

7 Continue, Lord, to hear my voice,
    whene'er to thee I cry;
  In mercy all my pray'rs receive,
    nor my requests deny.

9 Then hide not thou
      thy face, O Lord,
    nor me in wrath reject;
  My God and Saviour, leave not him
    thou didst so oft protect.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~