Wedi f'amgylchu yma'r wy'

Surrounded by a host of foes

("Buddugoliaeth lawn")
Wedi f'amgylchu yma'r wy'
Gan lym elynion, fyrdd a mwy;
  Yn f'erbyn, uffern a'i holl lid,
  Daear a phechod ŷnt yng nghyd;
Ond buddugoliaeth gaf ryw awr,
Trwy ffydd yn enw Iesu mawr.

Er fod i'm herbyn luoedd llawr,
A chedyrn filodd uffern fawr,
  Fy Nuw yn darian imi fydd -
  Yn dân y nos, a niwl y dydd:
Daw imi goncwest lawn ryw awr,
Trwy ffydd yn enw Iesu mawr.

Mae yn ei enw fywyd byth,
Gwaredir trwyddo
    rif y gwlith;
  Oddiwrth bob pechod caf ryddhad,
  Daw'r gelyn olaf dan fy nhraed:
Caf fuddugoliaeth lawn ryw awr,
Trwy ffydd yn enw Iesu mawr.
cyf. Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [8888.88]: Bremen (Georg Neumark 1621-81)

("Full Victory")
Here I am surrounded
By keen enemies, a myriad and more;
  Against me, hell and all its wrath,
  Earth and sin together go;
But victory I shall have some hour,
Through faith in the name of great Jesus.

Although many hosts are against me,
And strong thousands of great hell,
  My God a shield to me shall be -
  As fire by night, and fog by day:
Full conquest shall come to me some hour,
Through faith in the name of great Jesus.

In his name there is life forever,
Through him shall be delivered
    as many as the dew;
  From every sin I shall get freedom,
  The last enemy shall come under my feet:
I shall get full victory some hour,
Through faith in the name of great Jesus.
tr. 2023 Richard B Gillion
("Victory that overcometh the World")
Surrounded by a host of foes,
Stormed by a host of foes within,
  Nor swift to flee, nor strong t’oppose,
  Single, against hell, earth, and sin,
Single, yet undismayed, I am;
I dare believe in Jesus’ name.

What though a thousand hosts engage,
A thousand worlds, my soul to shake?
  I have a shield shall quell their rage,
  And drive the alien armies back;
Portrayed it bears a bleeding Lamb
I dare believe in Jesus’ name.

Salvation in His name there is,
Salvation from sin, death, and hell,
  Salvation into glorious bliss,
  How great salvation, who can tell!
But all He hath for mine I claim;
I dare believe in Jesus’ name.
Charles Wesley 1707-88

Tune [88.88.88]: Melita (John B Dykes 1823-76)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~