Wel dyma'r Gār nas traethir byth mo'r glod

Wel dyma'r Gār nas traethir
    byth mo'r glod,
Er gwaeled wyf,
    fe'm carodd cyn fy mod;
  Ei enaid rho'dd yn
      bridwerth i'm rhyddhau,
  Trwy rin Ei waed
      y caf fy llwyr lanhau.

Nid dwyfol lid, yn
    afon ddofn, gref,
Allasai ddiffodd byth
    mo'i gariad Ef;
  Trwy ing a chur, a
      gwaeau heb ddim rhi',
  Agorodd ffordd mewn i'r baradwys fry.
Casgliad o Hymnau (Calfinaidd) 1859

[Mesur: 10.10.10.10]

See, here is a Friend whose praise
    is never to be expounded,
Despite how poor I am,
    he loved me before I was;
  His soul he gave as a
      ransom to set me free,
  Through the virtue of His blood
      I get my complete cleansing.

Not divine wrath, as a
    deep, strong river,
Could ever extinguish
    His love;
  Through anguish and pain, and
      woes without any number,
  He opened a way into paradise above.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~