Wele fi bechadur truan

(Bod yn un o'r Teulu)
Wele fi, bechadur truan,
  Euog, aflan, yn nesáu,
Gyda galar am fy mhechod,
  At y Duw sy'n trugarhau:
    Rho i mi, Arglwydd cu,
  Drigfan yn dy sanctaidd dŷ.

Os caf fod yn un o'th deulu,
  Os caf aros yn dy dy,
Os caf gymorth ar fy ngyrfa
  Nes mynd trwy'r anialwch du:
    Moli gras, gyda blas,
  Fydd fy ngwaith o hyn i maes.
Thomas Rees 1815-85

Tonau [8787337]:
Rheidol (Ieuan Gwyllt 1822-77)
Sardis (alaw Gymreig)

(Being one of the Family)
See me, a wretched sinner,
  Guilty, unclean, approaching,
With lamenting for my sin,
  To God who is showing mercy:
    Give to me, dear Lord,
  A dwelling in thy sacred house.

If I may be one of thy family,
  If I may stay in thy house,
If I may have help on my course
  Until going through the black desert:
    Praise grace, with relish,
  Shall be my work from now on.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~