Wele yn dyfod ar y cwmmwl (Mawr yw'r enw ...)
Wele'n dyfod ar y cwmwl (Mawr yw'r enw ...)

Lo he comes with clouds descending

1,2,3;  1,2,4,5,(6,7,8);  1,2,5,(6,(8));  1,2,6,(5).
(Dydd y Farn)
Wele'n dyfod ar y cwmwl
  Mawr yw'r enw sy iddo'n awr;
Ar ei fraich ac ar ei forddwyd
  Ysgrifenwyd ef i lawr;
    Haleluia!
  Groesaw, groesaw, addfwyn Oen.

Mil o filoedd, myrdd myrddiynau,
  O gwmpeini hardd eu gwedd,
Welaf draw yn codi fyny
  I'w gyfarfod Ef o'r bedd:
    Darfu galar;
  Dyma iachawdwriaeth lawn.

Gwelir Iesu'n ogoneddus
  Yn ei ailddyfodiad glân;
Gwelir miloed iddo'n plygu
  Na phlygasant iddo o'r blaen:
    Gwelir hefyd
  Fyrdd yn dechreu llawenhau.

Dacw'r Brenin mawr ei hunan,
  Yn adnabod pob yr un;
Dacw bawb yn tynu fyny,
  Yn union ato Ef ei hun:
    Cariad perffaith,
  Bellach cai deyrnasu byth.

Nid oes yno gofio beiau;
  Dim ond llawn faddeuant rhad,
Poenau'r groes,
      a grym y cariad,
  A rhinweddau maith y gwaed;
    Darfu ofni,
  Daeth llawenydd yn ei le.

Dewch ymlaen, a dewch yn eon,
  Fendigedig blant fy Nhad;
Dewch, meddiennwch yr ardaloedd
  Brynwyd i chwi oll â'm gwaed;
    Dewch yn llawen:
  Rhodd yw hon
      cyn seilio'r byd.

Dewch derbyniwch yma goron
  Bur anniflandedig wiw,
Dim yn unig ond o gariad,
  Roddwyd i chwi gan eich Duw:
    Tragwyddoldeb,
  Cy'd a hyny
      pery'ch braint.

Buoch gyda mi yn fy nghofid,
  Gydâ mi yn fy mhoenau gyd,
Buoch yn gyfeillion ffyddlon
  I'm gw'radwyddiad yn y byd;
    Yfwch bellach,
  Loew win yn nhŷ fy Nhad.
Groesaw, groesaw :: Croesaw, croesaw :: Croeso, croeso
Welaf draw :: Wela'i draw
cai :: gaiff
Darfu ofni :: Darfu tristwch :: Darfu ofn
yn eon :: yn orfoleddus
oll â'm gwaed :: â fy ngwa'd

efel. William Williams 1717-91
Y Seren Ddydd 1852 / Casgliad Daniel Jones 1863

Tonau [878747]:
Caersalem (alaw Gymreig)
Eli (Michael Costa (1808-84)
Frankfort (Philipp Nicolai 1556-1608)
Helmsley (Lock Hosital Collection 1769)
Lusatia (<1875)
Newbury (<1875)
St Garmon (E M Price 1816-98)
Westbury (<1824)

gwelir:
  Dechrau canu dechrau canmol
  (F')enaid egwan paid ag ofni ('Dyw d'elynion ...)
  Nid oes yno gofio beiau
  Rhwng cymylau duon tywyll
  Trwy y niwl a'r tew gymylau
  Tyred hyfryd foreu tawel

(The Day of Judgment)
See coming on the cloud
  Great is the name he has now;
On his arm and on his thigh
  It is written down;
    Hallelujah!
  Welcome, welcome, gentle Lamb.

A thousand thousands, a myriad myriads,
  Of a company of beautiful countenance,
I see yonder rising up
  To welcome Him from the grave:
    Mourning passes away;
  Here is full salvation.

Jesus is to be seen glorious
  In his holy second coming;
Thousands are to be seen bowing
  Who had not bowed to him before:
    To be seen also are
  A myriad beginning to rejoice.

Behold the great King himself,
  Knowing every one;
Behold everyone growing up,
  Directly to Him himself:
    Perfect love,
  Henceforth gets to reign forever.

There is here no remembering of faults;
  Only full, free forgiveness,
The pains of the cross,
      and the force of the love,
  And the vast virtues of the blood;
    Fearing passed away,
  Joy has come in its place.

Come on, and come without fear,
  Blessed children of my Father;
Come, possess the regions
  Bought for you all with my blood;
    Come in joy:
  A gift is this
      before the foundation of the world.

Come ye, receive ye here a crown
  Pure, unvanishing, worthy,
Not only but of love,
  Given to you by your God:
    Eternity,
  As long as this
      shall your privilege endure.

Ye were with me in my grief,
  With me in all my pains,
Ye were faithful friends
  To my shame in the world;
    Drink ye henceforth,
  Clear wine in my Father's house.
:: ::
::
::
Fearing passed away :: Sadness passed away :: Fear passed away
without fear :: jubilantly
all with my blood :: with my blood

tr. 2009,16 Richard B Gillion

("Come, ye blessed.")
Lo! He comes on clouds of glory,
  Circled by an angel-throng
Who proclaim His lofty titles
  With their trumpets, loud and long.
    Hallelujah,
  Welcome, welcome, Son of Man!

Thousand thousands, myriad myriads
  Bright attendants on the Lord,
See I rising from corruption,
  At the mighty signal-word:
    Farewell, sadness,
  Full redemption now is come.















There for sin is no upbraiding,
  Nought but pardon full and free:
Nought but his deep
    love, and merit
  Shall now unforgotten be;
    Fear hath vanished,
  Joy and rapture overflow.

"Come, ye faithful servants, enter,
  Blessed children of your God:
Come, receive eternal mansions,
  Purchased for you with my blood!
    Come and welcome,
  Now my love
      is satisfied."















 
 
 
 
 
 

tr. 1854 Joseph Morris

see also:
Lo he comes with clouds descending
(Charles Wesley 1707-88)
and

Lo he cometh countless trumpets
(John Cennick 1718-55)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~