Fy enaid gorfoledda mwy
Wel f'enaid gorfoledda mwy

(Ymnerthu yn Nuw)
Fy enaid, gorfoledda mwy,
  Dy Briod yw dy Dduw;
Mae gair o'i enau'n llawer mwy
  Na phechod o un rhyw.

Tan bob cystuddiau fwy na mwy,
  Rhuadau cnawd a byd,
Mae digon nerth mewn marwol glwy,
  I'w maeddu oll ynghyd.

Ni cheisiaf mwy ond Duw yn Dad,
  Yn erbyn pob rhyw wae;
Na dim ond grym ei gariad rhad,
  Yn sylfaen i barhau.

             - - - - -

Wel, f'enaid, gorfoledda mwy,
  Tra f'Arglwydd mawr yn Dduw,
Mae'r gair a ddwedo'n llawer mwy
  Na phechod o un rhyw.

Dan bob cystuddiau, fwy na mwy,
  Rhuadau cnawd a byd,
Mae nerth i'w gael
    mewn marwol glwy'
  I'w maeddu oll ynghyd.

'Does genyf mwy ond Duw yn Dad
  Yn erbyn pob rhyw wae;
'Does genyf ond ei gariad rhad
  Yn sylfaen i barhau.
William Williams 1717-91

Tonau [MC 8686]:
Abridge (Isaac Smith 1734-1805)
Belgrave (William Horsley 1774-1858)
Jerusalem (T Worsley Staniforth 1845-1909)
St Agnes (J B Dykes 1823-76)
St Ann (William Croft 1678-1727)
St George (Nikolaus Hermann 1500-61)
Staughton (<1835)
Tallis (Thomas Tallis c.1505-85)
Tiverton (Jacob Grigg)

gwelir:
  Am angau'r groes mae canu'n awr
  Boed dyoddefiadau pur y groes
  Iesu difyrwch f'enaid drud
  Mi dafla'm baich i lawr i gyd
  'Rwy' fel y gwyliwr ar y mur
  Yn nyfnder profedigaeth ddu

(Being strong in God)
My soul, rejoice evermore,
  Thy Spouse is thy God;
The word from his mouth is much greater
  Than sin of any kind.

Under all afflictions more and more,
  The roarings of flesh and world,
There is enough strength in a mortal wound,
  To beat them all altogether.

I will henceforth seek only God as Father,
  Against every kind of woe;
Nothing but the force of his free love,
  As a foundation to endure.

                 - - - - -

See, my soul, be jubilant henceforth,
  Since my great Lord is God,
The word he speaks is much greater
  Than sin of any kind.

Under all afflictions, more and more,
  The roarings of flesh and world,
There is strength to be had
    in a mortal wound
  To wallop all together.

I have nothing any more but God as a Father
  Against every kind of woe;
I have nothing but his free love
  As a foundation stone to endure.
tr. 2015,17 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~