Wele dy Frenhin Seion fwyn
Wele dy Frenin Sïon fwyn

Hark the glad sound the Saviour comes

Wele dy Frenhin, Seion fwyn,
  Yn dyfod oddi fry:
Crechwena, ferch, a derbyn Ef
  Yn llon, mewn clodydd cu.

Mae'n d'od at garcharorion gwael,
  O'u rhwymau i'w rhyddhau:
Y bythol byrth,
    a'r dorau pres
  Sy'n agor iddo'n glau.

Y galon ddrylliog a iachâ
  Yn hylwydd ac yn hael;
A chyflawn yw o bob rhyw ras
  I gyfoethogi'r gwael.

Mewn sain hosanna, Frenhin hedd,
  Mawr groesaw iti fydd:
Y nef ar gan ddadseinia'th glod
  Yn wastad nos a dydd.
efel. Hymnau ... yr Eglwys 1883

Tôn [MC 8686]: Tallis's Ordinal
  (Thomas Tallis c.1505-85)

See thy King, dear Zion,
  Coming from above:
Smile, daughter, and receive Him
  Cheerfully, in fond praises.

He is coming to wretched prisoners,
  From their bonds to free them:
The everlasting portals,
    and the doors of brass
  Are opening to him readily.

The broken heart he will heal
  Prosperously and generously;
And full he is of every kind of grace
  To enrich the wretched.

In a sound of Hosanna, King of Peace,
  A great welcome to thee there will be:
The heaven in song echoes thy praise
  Constantly night and day.
tr. 2015 Richard B Gillion
Hark, the glad sound! The Saviour comes,
  The Saviour promised long!
Let every heart prepare a throne,
  And every voice a song.

He comes the prisoners to release,
  In Satan's bondage held;
The gates of brass
    before Him burst,
  The iron fetters yield.

He comes the broken heart to bind,
  The bleeding soul to cure;
And with the treasures of His grace
  To enrich the humble poor.

Our glad hosannas, Prince of Peace,
  Thy welcome shall proclaim;
And Heaven's eternal arches ring
  With Thy belovèd name.
1735 Philip Doddridge 1702-51

Tunes [CM 8686]:
Bristol (1841 Edward Hodges 1796-1867)
Bristol (1621 Thomas Ravenscroft 1592-1635)
Henry (1841 Sylvanus B Pond 1792-1871)
Richmond (T Haweis / S Webbe)
St Saviour (Frederick G Baker 1839-1919)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~