"Wele fi yn dyfod," Llefai'r Meichiau gwiw; Atsain creigiau Salem, "Dyfod y mae Duw." Gedy anfeidrol fawredd Nef y nef yn awr; Ar awelon cariad Brysia i barthau'r llawr. Pa ryw fwyn beroriaeth Draidd yn awr drwy'r nen? Pa ryw waredigaeth Heddiw ddaeth i ben? Miloedd o angylion Yno'n seinio sydd, "Ganwyd y Meseia, Heddiw daeth y dydd." Dyma'r Hollalluog Heddiw inni'n Frawd; Dyma holl drysorau Duwdod yn y cnawd. Moroedd rhad drugaredd Lanwodd dros y llawr, Perlau gwlad gogoniant Heddiw ddaeth i lawr. Gedy :: Gâd Draidd yn awr drwy'r :: Dreiddia drwy y John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77
Tonau [6565D]: |
"Behold I am coming," Said the worthy Surety; Echo the rocks of Salem, "God is coming." He leaves immeasurable greatness Heaven of heaven now; On the breezes of love He hurries to regions below. What kind of gentle harmony Penetrates now through the sky? What kind of deliverance Today comes to be? Thousands of angels There are resounding, "Born is the Messiah, Today the day has come." Here is the Almighty Today to us as a Brother; Here are all the treasures Of divinity in the flesh. Free seas of mercy Which flooded across the earth, Pearls of a land of glory Today came down. :: :: tr. 2008 Richard B Gillion |
|