O dowch holl weision Arglwydd nef
Wele holl weision Arglwydd nef

(Salm 134 - Duwioldeb beunyddiol)
Wele, holl weision Arglwydd nef,
  Bendithiwch ef, lle'r ydych
Yn sefyll yn nhŷ Duw y nos,
  A'i gyntedd
      diddos trefnwych.

Dyrchefwch chwi eich dwylaw glân,
  Yn ei gyssegr-lân annedd;
A bendithiwch, â chalon rwydd,
  Yr Arglwydd yn gyfannedd.

Yr Arglwydd, â'i ddeheulaw gref,
  Hwn a wnaeth nef a daear,
A roddo ei fendith, a'i ras,
  I Sïon, ddinas hawddgar.
Wele :: O dowch

Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Bethania (<1869)
Mary (J A Lloyd 1815-74)
Rochford (<1835)
Sabbath (J Williams [Ioan Rhagfyr] 1740-1821)
Silesia (As Hymnodus Sacer 1625)

(Psalm 134 - Daily Godliness)
See, all ye servants of the Lord of heaven,
  Bless him, where ye are
Standing in the house of God by night,
  And his sheltered,
      brilliantly-arranged court.

Raise ye your holy hands,
  In his sacred, holy dwelling;
And bless ye, with a free heart,
  The Lord as a habitation.

The Lord, with his strong right hand,
  He who made heaven and earth,
Shall give his blessing, and his grace,
  To Zion, a beautiful city.
See :: O come

tr. 2016 Richard B Gillion

(PSAL. CXXXIV.)
1 Bless God, ye servants that attend
    upon his solemn state,
  That in his temple,
      night by night,
    with humble rev'rence wait:


2 Within his house lift up your hands,

    and bless his holy name;

3 From Zion bless thy Israel, Lord,

    who heav'n and earth didst frame.

 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~