Wele'n dyfod ar gymylau

Lo he comes with clouds descending

 
Wele'n dyfod ar gymylau
  Farnwr dyn a Brenin nef;
Myrdd myrddiynau sydd o'i Seintiau
  Yn ei amgylchynu ef;
    Alelwia!
  Iesu a deyrnasa byth.

Dacw'r Barnwr yn ei gerbyd,
  Utgyrn fyrdd yn canu o'i flaen;
Cydymgasgl y meirw cysglyd
  Oll gerbron ei orsedd lān;
    Alelwia!
  Dyma ddydd gogoniant Crist.

Gorfoledda'r holl ffyddloniaid,
  A'u llawenydd fydd yn llawn;
Dyma'u Prynwr mawr bendigaid,
  A'u Gwaredwr annwyl iawn;
    Alelwia!
  Byddant mwyach gydag ef.
1 : efel. Psalmau a Hymnau, SPCK, 1856.
2-3: efel. Benjamin Francis 1734-99

Tonau [878747]:
Helmsley (alaw Seisnig)
St Thomas (J F Wade / S Webbe)

 
See, coming on clouds
  The Judge of man and King of heaven;
A myriad myriads of his saints are
  Surrounding him;
    Hallelujah!
  Jesus shall reign forever.

Yonder is the Judge in his chariot,
  A myriad trumpets singing before him;
The sleepy dead shall gather together
  All before his holy throne;
    Hallelujah!
  Here is the day of Christ's glory.

All the faithful shall be jubilant,
  And their joy shall be full;
Here is their great blessed Redeemer,
  And their very dear Deliverer;
    Hallelujah!
  They shall be evermore with him.
tr. 2015 Richard B Gillion
("Come, ye blessed.")
Lo! He comes on clouds of glory,
  Circled by an angel-throng
Who proclaim His lofty titles
  With their trumpets, loud and long.
    Halleluiah,
  Welcome, welcome, Son of Man!

Thousand thousands, myriad myriads
  Bright attendants on the Lord,
See I rising from corruption,
  At the mighty signal-word:
    Farewell, sadness,
  Full redemption now is come.

"Come, ye faithful servants, enter,
  Blessed children of your God:
Come, receive eternal mansions,
  Purchased for you with my blood!
    Come and welcome,
  Now my love is satisfied."
tr. 1854 Joseph Morris

see also:
Lo he comes with clouds descending
(Charles Wesley 1707-88)
and

Lo he cometh countless trumpets
(John Cennick 1718-55)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~