Wele'n gwawrio ddydd i'w gofio, Geni Seilo, gorau swydd; Wele ddynion mwyn a moddion Ddônt â rhoddion iddo'n rhwydd: Hen addewid Eden odiaeth Heddiw'n berffaith ddaeth i ben; Wele drefniad dwyfol gariad O flaen ein llygad heb un llen. Duw a'n cofiodd, Duw a'n carodd, Duw osododd Iesu'n Iawn; Duw er syndod ddarfu ganfod Trefn gollyngdod inni'n llawn: Duw ryfeddir, iddo cenir Gan drigolion nef a llawr, Tra bydd Iesu, fu mewn gwaeledd, 'N eistedd ar yr orsedd fawr. Halelwia! Halelwia! Aeth i'r lladdfa yn ein lle; Halelwia! Halelwia! Duw sy'n fodlon ynddo fe: Sain Hosanna i Fab Dafydd, Iesu beunydd fyddo'n ben; Am ei haeddiant sy'n ogoniant Bydded moliant mwy, Amen.
John Edwards
priodolwyd hefyd i
Tôn [8787D]: Wele'n Gwawrio / Wele Gwawriodd |
See dawning the day to remember, Give birth to Shiloh, the best office; See men gentle and moderate Bring gifts to him freely: The old promise of exquisite Eden Today perfectly coming to pass; See the ordinance of divine love Before our eyes without any curtain. God has remembered us, God has loved us, God set Jesus as a Ransom; God astonishingly expires to find A plan of absolution for us fully: God to be wondered at, him to be sung By inhabitants of heaven and earth, While Jesus is, who was in poverty, Sitting on the great throne. Hallelujah! Hallelujah! He went to the slaughter in our place; Hallelujah! Hallelujah! God is satisfied in him: The sound of Hosanna to the Son of David, Jesus daily shall be as head; For his merit which is glory Let there be praise evermore, Amen. tr. 2015 Richard B Gillion |
|