Wrth deimlo llesgedd f'enaid gwan

1,2,(3).
(Nerth yn ol y dydd)
Wrth deimlo llesgedd
    f'enaid gwan,
'Rwy'n tynu cysur yn mhob man,
  O'r hen addewid fawr ei gwerth,
  "Yn ol dy ddydd y bydd dy nerth."

Er bod yn mhell o dŷ fy Nhad,
Fel alltud mewn estronol wlad,
  Mae im' addewid fawr ei gwerth,
  "Yn ol dy ddydd y bydd dy nerth."
  
Er gwaethaf Satan,
    cnawd, a byd,
A'r holl elynion sy' im' i gyd,
  Fe ddaw fy enaid bach yn rhydd,
  "Yn ol dy ddydd y bydd dy nerth."
John Williams (Ioan ab Ioan) 1800-71

Tôn [MH 8888]:
Angelus (Johann Scheffler 1624-77)
Eden (Lowell Mason 1792-1872)
(Emyn) Luther (Gesangbuch Klug 1535)
Winchester (B Crasselius 1667-1724)

(Strength after the day)
While feeling the feebleness
    of my weak soul,
I am drawing comfort in every place,
  From the old promise of great worth,
  "After thy day shall be thy strength."

Although being far from my Father's house,
Like an alien in a strange land,
  There is for me a promise of great worth,
  "After thy day shall be thy strength."

Despite the worst of Satan,
    flesh, and world,
And all the enemies I have altogether,
  My little soul shall come free,
  "After thy day shall be thy strength."
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~