Wrth gofio'r groes fy enaid gwan

(Cofio'r Groes)
Wrth gofio'r groes, fy enaid gwan,
  Beth yw dy weddi di?
Ai am gael cyfoeth 'r wyt i'th ran,
  Daearol barch a bri?

Ai gofyn wnei am olau clir
  Ar lwybrau dyrys Duw,
Y gwawd, y groes, y poen, a'r cur,
  A thynged dynol-ryw?

Ai gofyn wnei am nefoedd draw
  Mewn gwlad tu hwnt i'r llen,
A thelyn euraid yn dy law,
  A choron ar dy ben?

Nid dyna 'nghais, nid dyna 'nghri:
  Fy ngweddi, Arglwydd, yw
Cael canlyn Crist i Galfari,
  A chario croes fy Nuw.
'r wyt :: wyt
dyna 'nghais :: dyna'm cais
dyna 'nghri :: dyna'm cri

Thomas Jones 1850-1937

Tonau [MC 8686]:
Beethoven (o Ludwig van Beethoven)
St Mary (Salmydd E Prys 1621)

(Remembering the Cross)
While remembering the cross, my weak soul,
  What is thy prayer?
Art thou wanting to get riches to thy part,
  Earthly respect and honour?

Or wilt thou ask for a clear light
  On the troublesome paths of God,
The scorn, the cross, the pain, and the blow,
  And the lot of human-kind?

Or wilt thou ask for yonder heavens
  In a land beyond the curtain,
And a golden harp in thy hand,
  And a crown on thy head?

This is not my request, this is not my cry:
  My prayer, Lord, is
To get to follow Christ to Calvary,
  And carry the cross of my God.
::
::
::

tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~