Wrth weled Iesu ar y pren, Galarai merched Salem fawr! Tywyllwch prudd orchuddiai'r nen! Gan dwrf disymwth crynai'r llawr! Rhai dagrau llawn, rhown, rhown o fodd, Er mwyn y Gwr i'n deddfle gaed: Defnynau fyrdd Ef trosom rho'dd, Defnynau fyrdd o burach gwaed. IOR nef yn marw tros y byd, Pa gariad mawr! pa ofid yw! Ond wele wawr gorhoenus bryd - Yr Iesu'n dod o'i fedd yn fyw! Yr uchel Dduw sy'n gadaw'r bedd Yn nghanol hardd angelaidd lu, Buddugol esgyn Brenin hedd, A bloedd a sain llawenydd fry. Na wylwch saint! derchefwch Ef Sydd uwchlaw pawb - eich gwared wnaeth: Anrheithiodd nerthoedd uffern gref, Gan ddwyn y gwrthfil angau'n gaeth! Byw fyddo'r Brenin bythol fawr, A aned yn Adferwr hedd! Dy golyn, angau, b'le mae'n awr? Y fuddugoliaeth arnat, fedd? b'le mae'n awr? :: mae yn awr? Y fuddugoliaeth arnat :: A mae dy fuddugoliaeth
Hymnau Newyddion, Cyfieithiadau, &c. Tôn [MHD 8888D]: Yarmouth (<1835) |
On seeing Jesus on the cross, The daughters of great Jerusalem would lament! Sad darkness would cover the sky! While a sudden din would shake the ground! Some full tears, let us give, let us give voluntarily, For the Man to get our sentence: A myriad droplets He for us gave, A myriad droplets of purer blood. The Lord of heaven dying for the world, What great love! what grief it is! But see the dawn of a rapturous time - Jesus coming from his grave alive! The high God who is leaving the grave Amidst a beautiful angelic host, The victorious ascent of the King of peace, With a shout and a jubilation above. Weep not ye saints! exalt Him Who is above all - deliver you he did: He plundered the powers of strong hell, While taking the opponent death captive! Live shall the great, everlasting King, Who was born as a Restorer of peace! Thy sting, death, where is it now? Thy victory, grave? where is it now? :: is it now? Thy victory :: And is thy victory tr. 2015 Richard B Gillion |
|