Wyt ti'n llwythog a blinderog? ([A oes arnat / Wyt ti'n teimlo'th] glwy?)

Κόπoν τε καὶ κάματoν; / Art thou weary art thou languid?

1,2,3,(4,5),6,7.
(Gras Duw yng Nghrist)
Wyt ti'n llwythog a blinderog?
  Wyt ti'n teimlo'th glwy?
Un a ddywed, "Tyred ataf,
  Gorphwys mwy."

A oes nodau i'm tywys ato,
  Yr Arweinydd pur?
"Oes, mae yn Ei draed a'i ddwylaw
  Nodau cur."

A oes ar Ei ben fel Brenin
  Goron euraidd, gain?
"Oes, yn ddiau, y mae coron, -
  Ond o ddrain."

Os dof ato, os canlynaf,
  Beth a rydd i mi?
"Llawer gofid, llawer ymdrech,
  Dagrau'n lli'."

Os o hyd y glynaf wrtho
  Beth fydd pen y daith?
"Claddu gofid, croesi'r afon,
  Gorffen gwaith."

Os gofynaf iddo'm derbyn,
  A ddyweda - Na?
"Nes el nef a daear heibio,
  Derbyn wna."

A oes sicrwydd y bendithia,
  Ond im' gario'r groes?
"Sant, Apostol, Proffwyd, Merthyr,
  Dystiant, Oes!"
Wyt ti'n teimlo'th glwy :: A oes arnat glwy'
iddo'm derbyn :: iddo 'nerbyn

cyf. Thomas Jones 1819-82

Tonau [8583]:
  Gorffwysfa (D Emlyn Evans 1843-1913)
Stephanos (Henry W Baker 1821-77)

(The Grace of God in Crist)
Art thou burdened and weary?
  Art thou feeling thy wound?
There is one who says, "Come to me,
  Rest henceforth."

Are there marks for me to follow him,
  The pure Leader?
"Yes, there are in his feet and his hands
  Marks of pain."

Is there on His head, like a King,
  An gold, intricate crown?
"Yes, doubtless, there is a crown, -
  But of thorns."

If I come to him, if I follow,
  What will he give to me?
"Much grief, much effort,
  Tears as a flood."

If I always stick to him
  What shall be the journey's end?
"Burying grief, crossing the river,
  Finishing work."

If I ask him to receive me,
  Will he say - No?
"Until heaven and earth pass away,
  He will receive."

Is there the certainty of blessing,
  If I but carry the cross?
"Saints, Apostles, Prophets, Martyrs,
  Testify, Yes!"
Art thou feeling thy sickness :: Hast thou got a sickness
::

tr. 2017 Richard B Gillion

(The Grace of God in Crist)
Art thou weary, art thou languid,
  Art thou sore distrest?
"Come to Me," saith One, "and, coming,
 Be at rest."

Hath He marks to lead me to Him,
  If He be my Guide?
"In His feet and hands are wound-prints,
  And His side."

Is there diadem, as Monarch,
  That His brow adorns?
"Yea, a crown, in very surety,
  But of thorns."

"If I find Him, if I follow,
 What His guerdon here?
Many a sorrow, many a labour,
  Many a tear.

If I still hold closely to Him,
  What hath He at last?
Sorrow vanquished, labour ended,
  Jordan passed.

If I ask Him to receive me,
  Will He say me nay?
"Not till earth and not till heaven
  Pass away."

Finding, following, keeping, struggling,
  Is He sure to bless?
"Saints, apostles, prophets, martyrs,
  Answer, 'Yes.'"
 
 

tr. John M Neale 1818-1866
Hymns for the Eastern Church 1862
from the Greek:
Κόπoν τε καὶ κάματoν;
(Stephen of Mar Saba, C8th.)

Tunes [8583]:
Christus Consolator (1868 John Bacchus Dykes 1823-76)
Cuttle Mills (William Griffith 1867-1929)
Stephanos (Henry W Baker 1821-77)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~