Y Duw sy'n llywydd fry

The God that rules on high / Come ye that love the Lord

1,2;  1,3.
Y Duw sy'n llywydd fry,
  A'r bydoedd ger ei fron,
Yn marchog ar y gwyntoedd cry',
  Ac yn tawelu'r dòn: -
Mae Hwn yn awr i ni
  Yn Gyfaill, ac yn Dad;
Denfyn ei luoedd oddi fry
  I'n dwyn i'r nefol wlad.

Cawn yno wel'd ei wedd
  Byth, byth, heb arnom fai:
O ffrydiau gras, mewn hyfryd hedd,
  Cawn yfed yn ddidrai.
Wrth deithio'r dyffryn dû
  Tu a'r anfarwol fyd,
O boed i'r meddwl am fath fri
   Ein llawnhau o hyd.

Dewch chwi, sy'n caru Duw,
  A llawenhewch yn awr;
Cydseiniwch bêr ganiadau gwiw
  O gylch ei orsedd fawr:
Os byddant hwy yn fud,
  Sydd heb ei 'nabod Ef,
Datganer mawl â llawen fryd
  Gan weision Brenin nef.
Denfyn ei luoedd :: Ei luoedd ddenfyn

tr. Anhysbys
Llyfr Tonau ac Emynau (Stephen & Jones) 1868

Tonau [MBD 6686D]:
Bohemia (<1876)
Gobaith (1888 T Price)
Iona (Day's Psalter 1563)
Leominster (G W Martin 1825-81)
St Llechid (E H Méhul 1763-1817)

gwelir:
  Chwy-chwi sy'n caru'r Arglwydd dewch
  Dewch chwi sy'n caru Duw (A llawenhewch ...)
  Dewch chwi sy'n caru Duw (Ac unwch ...)

The God who is a governor above,
  And the worlds before him,
Riding on the strong winds,
  And quietening the wave: -
He is now to us
  A Friend, and a Father;
He will send his hosts from above
  To lead us to the heavenly land.

There we may see his face
  Forever and ever, without any fault:
From streams of grace, in delightful peace,
  We may drink unceasingly.
While travelling the black vale
  Towards the immortal world,
O may thinking about such above
  Cheer us always.

Come ye, who love God,
  And rejoice now;
Harmonise sweet, worthy songs
  Around his great throne:
If they are mute,
  Who do not know Him,
Praise and joyful intent will be declared
  By servants of the King of heaven.
He will send his hosts :: His hosts he will send

tr. 2011 Richard B Gillion

The God that rules on high,
  That all the earth surveys
That rides upon the stormy sky,
  And calms the roaring seas -
This awful God is ours,
  Our Father and our love;
He will send down his heavenly powers,
  To carry us above.

There we shall see his face,
  And never, never sin;
There, from the rivers of his grace,
  Drink endless pleasures in:
Yea, and before we rise
  To that immortal state,
The thoughts of such amazing bliss
  Should constant joys create.

Come, ye that love the Lord,
  And let your joys be known;
Join in a song with sweet accord,
  While ye surround his throne:
Let those refuse to sing
  Who never knew our God;
But servants of the heavenly King
  May speak their joys abroad.
 

1707 Isaac Watts 1674-1748
original order: 3,1,2.

Tunes [DSM 6686D]:
Ain (Arcangelo Correlli 1653-1717)
  Ascension (H J Gauntlett 1805-76)
  Ridge (Samuel Wesley 1766-1837)
St Thomas (Aaron Williams 1731-76)
Silchester (H A César Malan 1787-1864)

Tune [6686D+6888]:
Marching to Zion (1867 Robert Lowry 1826-99)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~