Y dydd aeth heibio heddyw

The day is past and over

(Gosper)
  Y dydd aeth heibio heddyw,
    Boed mawl, O Dduw, i Ti;
  Didrosedd yr erfyniwn,
    Boed oriau'r nos i ni;
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.

  Am freintiau roddaist heddyw
    Dadganwn glod i Ti;
  Diogel yr erfyniwn,
    Boed oriau'r nos i ni,
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.








  Aeth dydd a'i drallod heibio,
    Yn llawen molwn Di;
  Angylion fo yn gwylio
    Ein hun o'n hamgylch ni;
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.

  Bydd Di'n Waredwr cadarn,
    Nid oes a ŵyr ond Ti
  Pa gyfyngderau creulawn
    Sydd yn ein haros ni;
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.
cyf. W L Richards 1861-1920

Tôn [76768]: Emyn Hwyrol / Anatolius
    (J B Dykes 1823-1876)

(Vesper)
  The day has passed today,
    Let there be praise, O God, to thee;
  Without transgression, we entreat thee,
    May the hours of the night be for us;
Turn thy tender gaze, gentle Jesus,
Which through the night shadows thy lambs.

  For privileges thou gavest today
    We declare acclaim to thee;
  Safe, we entreat thee,
    May the hours of the night be for us;
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.








  The day with its trouble has passed,
    Joyfully we praise thee;
  May angels be watching
    Our sleep surrounding us;
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.

  Be thou a strong Deliverer,
    There is no-one knows but thou
  What cruel straits
    Are awaiting us;
Tro D'olwg dirion, Iesu mwyn,
A thrwy y nos sy'n cysgoda'th ŵyn.
tr. 2023 Richard B Gillion
 
  The day is past and over;
    All thanks, O Lord, to Thee!
  We pray Thee that offenceless
    The hours of dark may be.
O Jesus, keep us in Thy sight,
And guard us through the coming night.

  The joys of day are over;
    We lift our hearts to Thee,
  And call on Thee that sinless
    The hours of dark may be.
O Jesus, make their darkness light,
And guard us through the coming night.

  Lord, that in death I sleep not,
    And lest my foe should say,
  "I have prevailed against him,"
    Lighten mine eyes, I pray:
O Jesus, keep me in Thy sight,
And guard me through the coming night.

  The toils of day are over;
    We raise our hymn to Thee,
  And ask that free from peril
    The hours of dark may be.
O Jesus, keep us in Thy sight,
And guard us through the coming night.

  Be Thou our souls' preserver,
    O God, for Thou dost know
  How many are the perils
    Through which we have to go.
Lord Jesus Christ, O hear our call
And guard and save us from them all.
tr. John M Neale 1818-66
Hymns of the Eastern Church 1853

from the Greek
Τὴν ἡμέραν διελθὼν
St Anatolius

Tunes [76768]:
Anatolius (J B Dykes 1823-1876)
Anatolius (Arthur A Brown 1830-1926)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~