Yma cur a blinder cawn/gawn

Here we suffer grief and pain

1,2,(3,4a,6),7,8;  1,2,3,8;  1,2,4a,8;  1,2,4b,7,8;  1,2,5,7.
(Emyn plant am y nef)
1 Yma cur a blinder cawn,
  Yma cwrdd i 'mado wnawn;
    Nid felly yn y nef.

      O! hyn fydd yn hyfryd!
      Hyfryd, hyfryd, hyfryd!
      O! hyn fydd yn hyfryd—
    Cwrdd heb byth ymadael mwy!

2 Pawb sydd yma'n caru Duw,
  Gwedi marw, hwy gânt fyw,
    A chanu yn y nef.

3 Pawb brofasant
          râs a hedd
  Iesu, hwy gânt
          wel'd Ei wedd,
    A chanu iddo byth.

4a Duwiol a sancteiddiol blant,
  Sy'n gweddio, yno'r ânt
    O'r holl ysgolion Sul.

4b Caiff y plant â'i ceisiant Ef,
  Fyned ato fry i'r nef,
    O'r holl Ysgolion Sul.

5 Ein hathrawon rhad a rhydd,
  A'n rhieni yno fydd,
    Dros byth yn llawenhau.

6 Cawn gyfarfod uwch y llawr
  Apostolion Iesu mawr,
    Yn Ei addoli Ef.

7 O! mor ddedwydd y cawn fyw—
  Gweled y Gwaredwr gwiw,
    Ar Ei orseddfainc fry.

8 Yno ni gawn ganu byth,
  Mewn gogoniant pur di-lŷth,
    I Grist, yr Arglwydd Iór!
i 'mado :: i 'madael
Gwedi :: Wedi
Gweled y Gwaredwr :: Pan gawn weled Iesu
Yno ni gawn :: Ni gawn yno
Mewn gogoniant :: Mewn llawenydd
yr Arglwydd Iôr :: ein Harglwydd ni

cyf. James Hughes (Iago Trichrug) 1779-1844

Tonau [776+6667]:
  Dyffryn Ardudwy (<1915. R Roberts, Dyffryn.)
Here we suffer grief and pain
    (1847 Samuel Ashmead)
  Hyfryd (<1876)
  Hyn fydd yn hyfryd (D Jenkins)
Joyful (Thomas Bilby 1794-1872)

(A children's hymn about heaven)
Here pain and grief we may have,
Here meet to part we do;
  Not thus in heaven.

    O, this will be lovely!
    Lovely, lovely, lovely;
    O, this will be lovely! -
  To meet without ever parting any more!

Everyone who here is loving God,
After dying they will get to live,
  And sing in heaven.

Everyone who has experienced
       the grace and peace
Of Jesus, they shall get
       to see his countenance,
  And sing unto him forever.

Godly and holy children
Who pray, go there,
  From all the Sunday Schools.

The children who seek Him shall get,
To go to Him up in heaven,
  From all the Sunday Schools.

Our gracious and generous teachers,
And our parents there shall be,
  For ever rejoicing.

We shall get to meet above the earth
The apostles of great Jesus,
  Worshipping him.

O how happily we will get to live,
When we get to see worthy Jesus
  On his throne above!

There we will get to sing forever,
In pure, unfailing joy,
  To Christ, the Sovereign Lord.
::
::
To see the ... Deliverer :: When we get to see ... Jesus
There we will get to ... :: We will get to ... there
In glory :: In joy
the Sovereign Lord :: our Lord

tr. 2016,23 Richard B Gillion

("That will be joyful.")
Here we suffer grief and pain,
Here we meet to part again,
  In Heav'n we part no more.

    Oh! that will be joyful!
    Joyful, joyful, joyful!
    Oh! that will be joyful!
  When we meet to part no more.

All who love the Lord below,
When they die to Heav'n will go,
  And sing with saints above.







Little children will be there,
Who have sought the Lord by prayer,
  From every Sunday school.





Teachers, too, shall meet above,
And our pastors, whom we love,
  Shall meet to part no more.





O! how happy we shall be!
For our Saviour we shall see,
  Exalted on His throne!

There we all shall sing with joy,
And eternity employ
  In praising Christ the Lord.
 
 
 
 
 
 

1831-2 Thomas Bilby 1794-1872

Tunes [776.6667]:
Here we suffer grief and pain
    (1847 Samuel Ashmead)
Joyful (Thomas Bilby 1794-1872)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~